为什么野狗比狼更凶猛?
因为狼靠猎杀生存,而野狗以此为乐。
前言
这是古希腊语课程的第10课,将讲解课本 Athenaze 的第五章的下半节。
前四章的课文都在讲述农民 Δικαιοπολις 的家庭生活,从种田,赶牛到接饮用水。
前一课 讲述了孩子 Φίλιππος 放狗追兔子结果狗跑丢了的事儿,这一课将接着讲述这个故事。
希望读者在学习完前四章和复习好语法知识后,再进入这一章的学习。
·
前一篇文章中,故事以「小男孩与爷爷一同前往小山找狗」 结束了。这篇文章接着讲随后发生的事儿。
第一段,第一句:
ἐπεὶ δὲ τῷ αὐλίῳ προσχωρουσιν ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ πάππος, πολὺν ψόφον ἀκούουσιν ·
翻译:当Φίλιππος 和爷爷走近羊圈时,他们听到不少躁动声。
αὐλίῳ: 前一课的新词,名词,表示 ‘羊圈’,这里用 ‘与格’ 来表达 ’不断走近的过程‘,而非 ‘到达 / 走到’
προσχωρουσιν / ἀκούουσιν: 走进 / 听,俩动词都是第三人称复数变位 (-ουσιν 结尾),因为主语是他们两个人
ψόφον
新词 ὁ ψόφος,表示噪音或者嘈杂声,通常不是人造成的声音。
在现代希腊语里 ψόφος 这个词依然存在,但表示死亡。
它是个普通的第二类变格词,变位规则咱已经很熟悉,这句中它用宾格 ψόφον 是动作 ἀκούουσιν 听的对象。
在小国寡民 / 搞不起大国基建的古希腊,为啥会有噪音呢,下一句:
ὑλακτεῖ γὰρ ἀγρίως ὁ Ἄργος, τὰ δὲ πρόβατα πολὺν θόρυβον ποιεῖ. σπεύδουσιν οὖν ·
翻译:因为 Ἄργος 在狂吠,羊群们发出了许多骚动。因此 (爷爷和孩子) 快速赶过去 ..
ὑλακτεῖ 动词 ‘吠叫’,前一课学的,这里是第三人称单数,因为主语是 ὁ Ἄργος - 狗的名字。
πρόβατα 名词 ‘羊群’ 从复数中性名词的冠词 τὰ 可以看出是复数。
ποιεῖ 动词,含义很多,比如 ‘做 / 发出 / 产生‘,咱在第四章举办盛典时学过 ἑορτην ποιουσιν.
σπεύδουσιν 动词,快速赶往,从第一章开始就仿佛出现的 .. 可能古希腊人的生活节奏比较快。
ἀγρίως
从词尾 ως 可以猜出它是一个副词,它表示剧烈地 / 凶猛地,这里形容吠叫这个动作。
像许多副词那样,它从形容词 ἀγρίος 演变过来 - 变化过程不是特别剧烈,只是换了个词尾。
θόρυβον
与刚学的 ψόφον 很像,名词 θόρυβος 表示人群或动物群的骚动声,也算是一种噪音。
它也是第二类变格阳性名词,使用咱熟悉的那一组变位词尾,这里 -ον 说明它是宾格。
爷孙二人为啥急着赶过去呢,下半句:
.. βούλονται γὰρ γιγνώσκειν τί πάσχει τὰ πρόβατα.
翻译:因为 (他们) 想要知道羊群身上发生了啥。
这句的新词特别密集 ..
βούλονται
它是情态动词 ‘想要’ 的第三人称复数形式,但它的词尾却不是咱期待的 σουσι / ουσιν.
因为这涉及一个新的动词语态 - 关身语态,咱之前所见到的动词变位都是主动语态。
暂时呢,我们可以认为动词分三种语态:
- 主动:句子的主语是动作的实施者,句子中的宾语是动作的接受者。
- 被动:句子的主语是动作的接受者,不一定有宾语。
- 关身语态:主语既是动作的实施者,又是动作的接受者。
在古希腊人的认知中,βούλονται 所表达的 ‘想要’ 应该在关身语态下使用。
而 -ονται 就是动词在关身语态下,第三人称复数变位时的词尾。至于其他的词尾,是这样的:
陈述语气 | 第一人称 | 第二人称 | 第三人称 |
---|---|---|---|
单数 | βούλομαι | βουλει | βουλεται |
复数 | βουλόμεθα | βουλεσθε | βούλονται |
我在大学里考古希腊语时,就犯过一次错误,把一个像 βούλονται 的词用主动语态变位了。
希望读者记一下关身语态的这组词根,从下一篇文章开始,我们会遇到大量的关身语态动词。
γιγνώσκειν
动词 γιγνώσκειν 表示知道 / 了解,它是 γιγνώσκω 的不定式。
因为在情态动词之后,所以这里用了不定式(词尾 -ειν)
它的前半部分 γιγνώ 与英文 know 有点像,它俩大概词源相同。
πάσχει
这个动词有两个含义,一个是 ‘发生在 .. 身上’ ,相当于英文词组 happen to.
它的主语通常是一件事,比如这句中的 τί ‘什么事 / 什么东西‘,宾语是经历者,比如这里的 πρόβατα 羊。
在之前的课文学过疑问词 / 代词 τί 它可以在陈述句表示 ‘某一件事 / 某一个东西’ 也可以在疑问句表示 ‘什么东西 / 哪件事’
- 作为疑问词时,它还可以表示 ’为什么‘,希望读者记忆一下哈
它的另一个含义是 ‘经历’,表示这个意思时,句子的主语是经历者,咱在下一段会见到。
今天先写到这儿,俺去吃点东西。
下一句:
πρῶτος οὖν πάρεστιν ὁ παῖς, καὶ ἰδού, ὁ μὲν Ἄργος μένει πρὸς τῇ ὁδῷ καὶ ἀγρίως ὑλακτεῖ ..
翻译:因此孩子最先赶到,看呐,Ἄργος 正待在路上不动同时凶猛地吠叫着。
复习:
πρῶτος 形容词「首先的」 在这里形容小男孩首先赶到。算是古希腊语里独特的表达方式,因为他语言通常会用一个副词。
πάρεστιν 动词「出现 / 到场」 这里我把它翻译成赶到,感觉更符合语境吧。
ἰδού 语气助词「 看呐」 经常与καὶ 一起用,有时候 καὶ 翻译为「并且」 有时候只是连接词 / 语气词,不翻译也行。
μὲν .. καὶ 连接两个动词短语,表示同时发生。
μένει 动词「停住」 在 ‘牛耕地时犁被卡住’ 的那个故事中学过这个词,它基本表示物体 / 人此刻待在某个位置,而没离开。
πρὸς τῇ ὁδῷ 介词短语「在路上」
ἀγρίως ὑλακτεῖ 猛烈地吠叫,副词与动词都是前不久刚学的。
那么狗为什么在路上吠叫呢,下半句:
.. καταβαίνει δὲ ἐκ τοῦ ὄρους πρὸς τὸ αὐλιον λύκος μέγας.
翻译:一只硕大的狼从山上走下来,走向羊群。
复习:
καταβαίνει 动词「走下」 前缀 κατα 表示向下,而 βαίνει 本身也是动词,咱学过,表示走 / 前往。
ἐκ τοῦ ὄρους 介词短语「离开小山」这里与 καταβαίνει 一同翻译为走下山,比较简练。
- 表示小山的名词 ὄρος 因为是第三类变格的中性词,所以它的所有格 ὄρους 需要特别记忆
πρὸς τὸ αὐλιον 介词短语「前往羊圈」注意哈,这里因为 πρὸς 表示「前往」 所以用了宾格。
- 而当它表示「位于 / 临近」 时,用与格,像前半句那样。
λύκος
课本第五章的标题,伏笔埋了这么久,总算见到它了。
名词 λύκος 表示狼,它是一个正儿八经的第二类变格阳性词,所以变格时使用前几章所学那组词尾。
- 这句中,我们看到修饰它的形容词 μέγας 也用了阳性名词主格的形式。
在写这篇文章时,狼仍未绝种,所以在21世纪的当代希腊语里 λύκος 仍然表示狼。
下一句:
ὁ μὲν οὖν Φιλιππος μέγα βοᾷ καὶ λίθους λαμβάνει καὶ βάλλει τὸν λύκον ·
翻译:因此呢,Φιλιππος 一边大叫着,一边拿起石头并砸向狼。
复习:
μέγα 刚刚才遇到了形容词 μέγας 这里又遇到它的副词:μέγα 大地,可以形容声音,也可以形容动作幅度。
βοᾷ 动词「吼叫」的第三人称单数变位, 这里发生了元音缩并 βοα + ει = βοᾷ
λίθους 名词「石头」的复数宾格形式,第二章学过这个词。
βάλλει 在灌水与摔瓶子的故事中,我们学过 καταβάλλει 往下扔 / 往下丢,去掉前缀后 βάλλει 就表示扔 / 砸。
男孩在扔石头,狗也不能闲着哇,下一句:
ὁ δὲ Ἄργος ὁρμᾷ ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ οὕτως ἀγρίως ἐμπιπτει ὥστε ἀναστρέφει ὁ λύκος καὶ ἀποφεύγει.
翻译:而 Ἄργος 冲向狼并很猛烈地扑向 / 攻击它,以至于狼 (赶紧) 转身逃跑。
这句的新单词还蛮多的,先复习熟悉的词:
οὕτως 副词「很 / 非常」在这形容动词 ἐμπιπτει
ὥστε 连接词「以至于」它经常与 οὕτως 一起使用,像是英语中的 so .. that ..
ἀποφεύγει 动词,它由介词 ἀπο 「远离」 + 动词 φεύγει「离开」 组成,所以表示逃离。
ὁρμᾷ
动词 ὁρμᾷ 表示冲向,它经常与介词 ἐπι 「向 / 到 .. 上」一起用,
- 这句中因为后面的宾语 αὐτὸν (代词 ‘它’,指代狼)以元音开头,所以写成 ἐπ᾽ αὐτὸν.
- 介词 ἐπι 在第二章学过,当时说它还有「在 .. 之后」的含义。
像之前的 βοᾷ 一样,ὁρμᾷ 也是元音缩并的结果,它的未缩并形式是 ὁρμαει.
它大概来自于名词 ὁρμή 「攻击 / 冲动」
ἐμπιπτει
这个动词也是由一个介词 + 一个已知动词组成:ἐν + πιπτει
我们在 ‘奴隶摔石头砸农民的脚’ 的故事 (第二章) 中学过动词 πίπτει 落下。
而介词 ἐν 咱学过它的意思「在 / 位于」所以动词 ἐμπιπτει 表示落到 / 扑往 / 攻击。
μπ
如果读者刚好也熟悉一点英语的话,可能会发现 mp / mf 这样的辅音组合,比 np / nf 更常见。
- 字母 m 可以说来自于希腊字母 μ
这是因为发 m 这个音时要闭嘴,而发辅音 p / f 时需要一个张嘴的动作,它俩在读音上是连贯的。
举个例子,这个语音特点可以解释为什么单词 comfortable 的拼写里是 mf 而不是 nf
ἀναστρέφει
又是一个介词 + 动词的合成词 ἀνα + στρέφει 掉头 / 调转方向。
介词 ἀνα 除了表示「向上」外,还可以表示「反复」这里它大概表示「反向」
- 之前讲过一个动词 ἀνα 反复 + στεναζω 抱怨 = ἀναστεναζω 叹息
- 另一个动词 ἀνατέλλω 描述太阳「升起」这个运动状态(科学地说,太阳并没有升起,只是地球自转 ..)
而 στρέφει 表示转动 / 扭动,它的第一人称是 στρέφω.
狼逃跑了,狗自然会继续追啦,课文接下来:
διώκει μὲν οὖν ὁ κύων, ὁ δὲ Φίλιππος σπεύδει μετ᾽ αὐτον.
翻译:这时呢,狗一边追逐着 (狼) 而 Φίλιππος 也快速追在狼后面。
这句的单词咱都学过:
κύων 名词「狗」的主格,动词 διώκει 追赶,这里忽略了宾语狼。
σπεύδει 动词「快速走」这里与介词 μετα 「在 .. 之后」一起用,表示追赶。
课文的第一段 (还有4段) 就到此结束啦,今天先写到这,有点晚了 ..
第二段开头:
ὁ δὲ πάππος ἤδη εἰς ἄκρον τὸ ὄρος ἥκει καὶ τὸν λύκον ὁρᾷ καὶ βοᾷ “ἐλθὲ δεῦρο, Φίλιππε · μὴ δίωκε ἀλλ᾽ ἐπάνελθε.”
翻译:爷爷已经到了小山顶,他看到狼,就吼叫着 “Φίλιππε, 过这里来, 别追了,快回来”
复习一下学过的词:
ἤδη 副词,表示「已经」
ἄκρον τὸ ὄρος 小山顶,形容词 ἄκρον 表示顶部的,名词 ὄρος 是小山。
ὁρᾷ 和 βοᾷ 俩动词分别表示「看到」和「吼叫」
ἐλθὲ δεῦρο 经常在课文里出现,动词 ἐλθὲ 是命令语气第二人称的「来 / 去」而 δεῦρο 表示「这里」
δίωκε, ἐπάνελθε 同样是动词的命令语气第二人称,分别表示「追逐」和「返回来」 前缀 ἐπάν 表示「返回」
下一句:
νῦν δὲ ὁ Ἄργος τὸν λύκον ὀδὰξ λαμβάνει καὶ κατέχει
中文:这时呢,Ἄργος (狗狗) 用牙齿叼住狼并把它抛下。
λαμβάνει 在课文里也挺常见,动词「拿住」这里翻译成叼住,因为主语是狗。
νῦν 是英文 now 和德语 nun 的祖先,表示「现在」 的副词。
这里要感谢网友 QR 的邮件,他/她指出了我在这里的错误:
1 - 只是拼写/语音的相似,并不代表它们在词源上是相关的,在其他文章中也有这类错误,我会尽快将它们纠正。
2 - 网友 QR 的(我觉得合理)逻辑是:基础词(马斯洛底层的词)是外来词的可能性比较小。比如你不能等罗马人打到家门口了,才学会如何描述吃喝这样的动作。
回到德语 nun 它可能来自于中高地德语中的 nu,而英语 now 可能来自于古英语中 nu.
ὀδὰξ
这是一个新的副词,表示「用牙齿」似乎还没在其他语言里找到同义词。
它来自于动词 δάκνω「咬 / 咬住」但我不确定前面的 ὀ 是哪来的。
另外呢,就像元音缩并那样,古希腊语的字母 ξ 通常表示 κ / γ + σ 的组合。
κατέχει
这句的另一个新动词是 κατέχει 它表示「抛下」课本上把它翻译为「打击」
它来自于这两个词的组成 κατα 向下 + χέω「倾倒 / 撒」它俩一组合就表示「往下抛」
咱学过动词 έχω「有」但它并不是 κατέχει 的词源。
狗把狼咬住又抛下了,然后呢:
ὁ δὲ Φιλιππος αὐτὸς ἤδη πάρεστι καὶ τὴν μάχαιραν λαμβάνει καὶ τύπτει τὸν λύκον.
Φιλιππος 已经亲自赶到而且拿了把刀刺向狼。
αὐτὸς
之前学过代词,它们可以指代人或物体,与名词有一样有变位方式。
比如这里的 αὐτὸς 是代词的 ‘阳性主格’ 形式,所以我们知道它指代 Φιλιππος 男孩菲利普。
但这句已经有主语 Φιλιππος 了,所以 αὐτὸς 其实表示一种强调,像英文里的 himself.
之后还会见到类似的用法,代词与主语 / 宾语同时出现,通常是在强调主语 / 宾语。
μάχαιραν
名词 μάχαιρα 的宾格形式 (以 ν 结尾),它表示刀 / 剑。
它来自于动词 μάχομαι 格斗 - 这也是一个以中间语气变位的动词。
- 现代德语中的 Macht 力量就来自于它的词根 μάχ-
最后想提及的是,阴性名词有两个常见的词尾,一个是 η 另一个就是这里的 α.
τύπτει
估计读者能猜到,与名词 μάχαιραν 一起使用的动词 τύπτει 表示攻击 / 击倒。
记住这个动词,之后在课文里有俩 Boss, 讲述他们的故事时还会见到它。
第二段最后一句:
ὁ δὲ ἀσπαίρει καὶ καταπίπτει πρὸς τὴν γῆν.
翻译:而 (狼) 挣扎了一下并倒在地上。
δὲ
想再复习一下,因为 δὲ 实在太常见了:它通常表示转折,也表示主语的更换。
比如前句的主语是 Φιλιππος 而这里用了 δὲ 就表示这句的主语与前句不同。
所以在翻译时,根据 δὲ 和动词 καταπίπτει 的含义,这句的主语应该是狼。
有时候我把 δὲ 翻译为 ‘但是 / 然而’ 像 οὖν (因此) 那样,其实它不翻译倒也行。
ἀσπαίρει
新单词 ἀσπαίρει 表示挣扎 / 喘气,英语 gasp 中的 asp 不就来自于它的前缀。
但通常啊,它用在情况很严重的时候,而不是描述运动 / 体力劳动的喘气。
καταπίπτει
又见到前缀 κατα 啦,所以大概能猜出这是一个向下的动作。
在第三章的课文 (搬石头砸脚) 里我们学过动词 πίπτει ‘落下’
所以 καταπίπτει 也表示相同的意思。
那么狼 (从狗的嘴里) 落到哪呢?πρὸς τὴν γῆν 到地上 - 之前学过名词 γῆ 土地。
接着看,课文第三段:
ἐνταῦθα δὴ προσχωρεῖ ὁ πάππος καὶ τὸν λύκον ὁρᾷ ἐπὶ τῇ γῇ κείμενον.
古希腊还没有脑白金之类的保健品,所以老年人走路比较慢,爷爷这时候才赶到。
翻译:就在这时,爷爷赶到 (走近) 了,他看到狼躺在路上。
ἐνταῦθα δὴ
单词 ἐνταῦθα 表示「这里 / 那里 / 这时 / 那时」既可以表示时间,又可以表示地点。
而 δὴ 我们在词组「ἴθι δή」中学过,它是一个语气助词,表示强调「就是现在 / 就这样」
所以 ἐνταῦθα δὴ 就被翻译为「就在这时」
ἐπὶ τῇ γῇ
总算见到了单词 γῇ 的与格 (方位格),因为它在这里表示方位:(狼) 在地上。
介词 ἐπὶ 前不久学过,但它的含义特别多,也可以表示「在 .. 的上面」
希望读者还记得阴性词的变位方式:在与格时是词根加上词尾 ι
因为元音组合的规则,字母组合 ηι 在小写时永远写成 ῇ
字母 ι 的这种形式被称作 iota subscript.
κείμενον
这句出现了一个新的 (之前只见过一次的) 动词形式:动词的分词形式。
它的第一人称单数是 κεῖμαι 从词尾 -μαι 大概能看出它也是一个在关身语态变位的动词。
动词 κεῖμαι 表示躺下,它的分词的单数阳性宾格 κείμενον 形容句子的宾语 λύκον 狼的状态。
等之后分词出现得比较多时,再详细地讲解分词。
见到此景,爷爷肯定要说点啥吧,下一句:
θαυμάζει οὖν καί, “εὖ γε, ὦ παῖ”, φησιν. “μάλα ἀνδρεῖος εἶ. μέγας γάρ ἐστιν ὁ λύκος καὶ ἄγριος.
因此啊,他感到惊讶并说道 “做得好,孩子,你真勇敢,因为这只狼又大又凶猛。
复习:
ἀνδρεῖος 勇敢的,这个词在很早以前的课文中学过,它来自词根 ἀνδρ- 表示男人。
εἶ 动词「是」的第二人称单数 (你) ,这里是爷爷对孩子说,主语是孩子 / 你。
μάλα 是副词表示「很」而同它很像的形容词 μέγας 表示「大的 / 体积大的」
θαυμάζει
这句的主语是前一句的 πάππος 爷爷,动词 θαυμάζει 表示「感到惊讶」
它来自于名词 τὸ θαῦμα 它既能表示「奇观」又能表示「我和我的小伙伴都惊呆时的表情」
像以往大多数动词那样,这是一个主动语态变位的动词,它通常不接任何宾语。
εὖ γε
我觉得这算是一个语气词组,它表示「做得好哇 / 你真棒」
其中的 εὖ 是一个副词,表示「好地」 通常形容一个已完成的动作。
单词 γε 表示「事实上 / 至少」是一个语气助词。有时候也会看到它俩合并起来,写成 εὖγε
英文单词 eulogy 悼词的前缀便来自 εὖ 因为悼词常常包含对逝者生前所做的好事的称赞。
表演完了孩子,该做啥呢,下一句:
σὺ δέ, ὦ Ἄργε, ἀγαθὸς εἶ κύων · εὖ γὰρ τὰ πρόβατα φυλάττεις ..
而你啊, Ἄργε, 你是条好狗,因为你把羊群保护地很好。
复习:
Ἄργε 是狗的名字 Ἄργος 的呼格的写法,像阳性名词那样:词根 + ε 得到呼格形式。
φυλάττεις 前一篇课文学过它的第三人称变位 φυλάττει 这里的 φυλάττεις 是第二人称形式。
τὰ πρόβατα 羊 / 羊群,目前10篇课文来看,它是唯一一个单复数形式一样的名词,而且用固定的冠词 τὰ
ἀγαθὸς
形容词 ἀγαθὸς 表示「好的 / 勇敢的 / 有用的」相当于英文的 good 应该在入门时第一课学的。
之前我们见过一个有点像的词 ἀγηθης 它表示「真的 / 真实的」它俩意思不太一样。
爷爷的话还有下半句:
.. νῦν δέ, ὦ Φίλιππε, οἴκαδε σπεπυδε · ἡ γὰρ μήτηρ δήπου ἐθέλει γιγνώσκειν ποῦ εἶ καὶ τί πάσχεις.”
那现在啊,Φίλιππε,快回家吧,因为我觉得你妈会想知道你 (这会儿) 在哪儿和你经历了啥。
复习:
νῦν 副词,表示「现在」
οἴκαδε 副词「往家里」σπεπυδε 赶快走
ἡ μήτηρ 母亲,主格形式,还记得吗,单词 γὰρ 「因为」永远位于句子的第二个词。
τί 代词,表示某个东西,通常翻译成「什么」
πάσχεις 动词「经历」的第二人称形式,之前我们学过它的另一个含义「发生于 ..」
δήπου
我觉得 δήπου 是一个语气助词,表示「有可能 / 大概」 课本上把它翻译成 I suppose / 我觉得
似乎不是特别常见,我也没啥想多说的 ..
于是呢,爷孙俩人 (和狗) 就这么踏上了回家的路,接着看课文:
ἐπεὶ δὲ τῇ οἰκίᾳ προσχωροῦσιν, τὴν μητέρα ὁρῶσιν. ὁ μὲν οὖν πάππος σπεύδει πρὸς αὐτὴν καὶ παντα λέγει.
当他们往家走时,他们看到 (孩子的) 母亲. 爷爷一边赶过去一边向她诉说了 (发生的) 一切。
复习学过的词 / 词组:
ἐπεὶ δὲ 正当 .. 的时候,算是连接两个从句 (clause) 的连接词?
τῇ οἰκίᾳ 名词家的与格形式,因为动词 προσχωροῦσιν 表达两个人朝家里走的状态。
τὴν μητέρα 阴性名词,母亲。这里它是动词 ὁρῶσιν 看的宾语,所以用宾格 μητέρα,主格是 μητηρ.
ὁρῶσιν 是动词看的第三人称复数形式 ὁρα + ουσιν = ὁρῶσιν,因为主语是爷孙 (他们) 俩人。
παντα
形容词 πᾶς 表示一切的 / 每个的,而 παντα 是它的中性复数宾格形式 - 作为动词 λέγει 说的宾语。
就像德语那样,在名词是泛指的人或事时,就仅用形容词 (需要大写) 而忽略名词。
所以这里的 παντα 也可以被翻译为一切 / 所有的事。
它随后演化成了英文的前缀 pan- (παν) 表示同样的意思,比如 pandemic 表示在所有地区 / 人之间的流行病。
那么它是怎么从阳性单数主格 πᾶς 变成中性宾格 παντα 的呢,因为它是个第三类变格形容词。
主格 | 所有格 | 与格 | 宾格 | |
---|---|---|---|---|
阳性单数 | πᾶς | παντος | παντι | παντα |
阳性复数 | παντες | παντων | πασι / πασιν | παντας |
阴性单数 | πασᾰ | πασης | πασῃ | πασαν |
阴性复数 | πασαι | πασῶν | πασαις | πασας |
中性单数 | παν | παντός | παντί | παν |
中性复数 | παντα | πατων | παντι | παντα |
这回总算把第三类变格的所有词尾都列出来了,它主要有这几个特点:
- 阴性单复数变格时,用的词尾还是同第一类变格一样,比如这里记住 πασᾰ 就能推测出其他的。
- 同一二类变格的区别主要体现在阳性和中性上的变位词尾上 - 它俩的所有格和与格词尾完全一样。
- 另外呢,阳性 / 中性的主格单数需要额外记忆:πᾶς / παν, 其他的可以从词根 παντ + 词尾得出。
母亲听完什么反应呢,接着看:
ἡ δέ, “ἆρα τὰ ἀληθη λέγεις; φησίν. εὖ γε, ὦ παῖ · μάλα ἀνδρεῖος εἶ.”
她说道,你说真的吗?做得好哇,孩子,你很勇敢。
没啥新词,主要讲讲形容词 ἀληθη 吧。
τὰ ἀληθη
这里又见到了用形容词取代名词的用法:τὰ ἀληθη 表示「真实的事」 形容词 ἀληθη 在之前学过。
- 从冠词 τὰ (和事情是宾语) 可以得知 ἀληθη 是中性复数变位。
ἀληθη 也是个第三类变位形容词,它的阳性 / 中性的主格单数分别是 ἀληθης / ἀληθες, 词根是 ἀληθε.
因为它的阳性单数 ἀληθης 以 -ης 结尾,所以它的阴性与阳性变位完全一样。
下一句:
ἀλλ᾽ ἰδού προσχωρεῖ ἡ Μέλιττα ἀπὸ τῆς κρήνης.
但看呐,Μέλιττα (刚) 从水泉 (那儿) 走回来了。
复习一下:
ἀλλα 但是,ἰδού 语气助词「看啊」元音相邻时,前一个词省去元音加上后单引号。
ἀπὸ 介词,表示 「离开 / 远离 .. 」这里翻译成「从 .. 过来」
τῆς κρήνης 名词「水泉」使用所有格是因为介词 ἀπὸ 要求。
女儿回来了,然后呢,爷爷又说道:
“ἐλθὲ δεῦρο, ὦ Μέλιττα, καὶ ἄκουε · ὁ γὰρ Φίλιππος λύκον ἀπέκτονεν.”
过来这里 Μέλιττα, 并且听着,因为 Φίλιππος (今天) 杀了一只狼。
动词 απεκτεινω 「杀」在这里以完成时态 ἀπέκτονεν 出现,之后见多了再讲。
接下来爷爷又得唠叨了:
ὁ μὲν οὖν πάππος πάντα αὖθις λέγει, ἡ δὲ Μέλιττα μάλα θαυμάζει ..
因此呢,爷爷一边把所有的事又说了一遍,这时呢 Μέλιττα 感到很震惊。
πάντα: 表示所有的,这里用的是中性复数宾格。这里省略了宾语,因为宾语是 “事情”。
课文到了下半篇往往就以复习单词为主,这里的新词就 αὖθις 一个。
αὖθις
副词 αὖθις 表示「再一次地」它也有「返回」的含义。
是不是觉得法语里的 aussi (也 / 也同样) 跟它很像。
最后一句(其实是下半句)
.. καὶ λέγει ὅτι καὶ ὁ Ἄργος καὶ ὁ Φίλιππος μάλα ἀνδρεῖοί εἰσι καὶ ἰσχυροί.
翻译:(Μέλιττα 感到很震惊) 并说道,Ἄργος 和 Φίλιππος 都很勇敢而强壮啊。
复习一下:
ὅτι 相当于英语从句前的 that 通常用在 λέγει 之后,它后面跟着被说出的整句话。
ἰσχυροί 形容词「身体强壮 / 意志坚强」的阳性复数形式,因为 Φίλιππος 和 Ἄργος 都是阳性词。
εἰσι 动词「是」的复数第三人称变位, 主语是 ὁ Ἄργος καὶ ὁ Φίλιππος.
这就进入课文的第五段啦,第一句的上半句:
ἔπειτα δὲ ἡ μήτηρ, “νῦν δὲ ἐλθὲ δεῦρο, ὦ φίλε”, φησίν, καὶ κάθιζε μεθ᾽ ἡμῶν ὑτὸ τῷ δένδρῳ ·
翻译:这时呢,母亲说道 “现在过来,亲爱的,和我们一块儿坐在树下吧”。
复习一下:
ἔπειτα δὲ 当 .. 时候,νῦν 副词,表示现在,κάθιζε 动词坐, ὑτὸ τῷ δένδρῳ 在树下(第一课学过)
φίλε 形容词「亲爱的 / 友好的」之前见过,古希腊语句子中,如果语境下所指的人 / 物很明确,可以省略名词。
这里是母亲同孩子说话,所以省略的可能是名词孩子: ὦ φίλε (παῖ) 亲爱的孩子。
μεθ᾽ ἡμῶν
这句里的新词应该是它俩 μεθ᾽ ἡμῶν 表示「同我们 / 和我们一起」
看到后单引号 μεθ᾽ ἡμῶν 读者大概能猜到这是元音缩并的结果,缩并前是 μετα ἡμῶν.
μετα
在前一课讲孩子追逐狗时,我们见过介词 μετα 它出现在 μετ᾽ αὐτοὺς 里。
因为 μετα 在表示「在 .. 之后 / 追逐」时后面接名词的宾格,比如 αὐτοὺς (代词宾格)
当 μετα 表示「与 .. 一同」这个意思时,后面接名词必须是所有格。
这里有一个新的辅音变化规则:
元音缩并之后,如果后面的词以重读元音开头 (比如 ἡ),则辅音 τ 应变成 θ, π 变成 φ.
ἡμῶν
而单词 ἡμῶν 就是代词「我们」 的所有格形式。
因为之前学过第三人称的代词,这里就把第一二人称代词列一下:
主格 | 所有格 | 与格 | 宾格 | |
---|---|---|---|---|
第一人称单数 (我) | ἐγώ | ἐμοῦ / μου | ἐμοί / μοι | ἐμέ / με |
第一人称复数 (我们) | ἡμεῖς | ἡμῶν | ἡμιν | ἡμᾶς |
第二人称单数 (你) | σύ | σοῦ / σου | σοί / σοι | σέ / σε |
第二人称复数 (你们) | ὑμεῖς | ὑμῶν | ὑμῖν | ὑμᾶς |
需要特别记忆的是,在第一人称单数的情况下,除了主格外,都有两种拼写方式:
- 以 ἐ 开头的 ἐμοῦ / ἐμοί / ἐμέ 表示强调,它们常常出现在句子开头。
- 而另一种 μου / μοι / με 用在其他情况,我们在课文里似乎已经见过一些。
其实对于第二人称单数也一样,但我觉得读音差别不大,不记忆也行 (?)
大伙儿都坐下了,然后呢,下半句:
μάλα γὰρ κάμνεις. σὺ δέ, ὦ Μέλιττα, κάθιζε καὶ σύ. ἀκούετε οὖν · ἐγω γὰρ μέλλω καλὸν μῦθον ὑμῖν λέγειν.
翻译:.. 因为你很累了,你啊 Μέλιττα 也坐下。那么你们听着啊,因为我将要给你们讲个精彩的故事。
复习:
κάμνεις 之前学过它的第一人称 κάμνω 和第三人称 κάμνει 表示感到疲惫。
καὶ σύ 我觉得可以看作是语气助词,表示你也做 .. 事。
ἀκούετε 动词听,命令语气第二人称复数变位。
ὑμῖν: 前不久学了 ἡμῶν 我们,这里见到了它的第二人称复数宾格 (你们) 作动词短语 μέλλω λέγειν 「将要讲」的宾语。
μέλλω
一个新的情态动词,μέλλω 表示打算做 / 将要做。
这里它也以第一人称单数变位出现,我也没啥想说的 ..
καλὸν μῦθον
形容词 καλὸν 在第一篇课文里见过,表示漂亮的 / 美好的,但含义更广泛一些。
这句里的宾语 μῦθον 是一个新的名词,表示故事,所以 καλὸν 大概表示精彩的。
读者能通过词尾 ον 判断出这是一个阳性名词,它的主格是 μυθος.
英文单词 myth (神秘) 和 mythology (神秘学) 便来自于它,可能因为神秘的东西都只存在于故事 / 传说中吧。
最后一段:
ὁ μὲν οὖν πάππος καθεύδει - μάλα γὰρ κάμνει - οἱ δὲ παῖδες καθίζουσιν ὑπὸ τῷ δένδρῳ καὶ ἀκούουσιν · ἐπιθυμοῦσι γὰρ ἀκούειν τὸν μῦθον.
翻译:然后这时呢,爷爷去睡觉了 - 因为他很疲惫,而孩子们坐在树下并听着,因为他们很想听故事。
害说到底,又回到第一篇课文,夜晚到来后,古希腊人都做些啥呢,当然是编神话和讲故事啦。
简单复习几个词:
καθεύδει 睡觉 - 第三人称单数变位,在第四章的课文里我们学过这个词。
καθίζουσιν 和睡觉挺像的,καθίζουσιν 表示坐,这里它用了第三人称复数变位,因为主语是 παῖδες 孩子们。
παῖδες
讲到孩子就把这个名词的变格总结一下,因为它是个第三类变格词,同时既可以是阴性也可以是阳性。
主格 | 所有格 | 与格 | 宾格 | |
---|---|---|---|---|
παῖς | τοῦ / της παιδος | τῷ / τῇ παιδί | τὸν / τὴν παιδα | 单数 |
παῖδες | τῶν παῖδῶν | τοῖς ταῖς παῖσι / παῖσιν | παῖδας | 复数 |
ἐπιθυμοῦσι
从词尾 οῦσι 可以看出,这是一个动词的第三人称复数变位,它表示「渴望 / 很想要」
它的第一人称是 ἐπιθυμω, 可以说它来自于名词 ἐπιθυμία「渴望」
之前讲动词「刚到沮丧」 时学过 ἀθυμω, 当时说它来自于名词 θυμος 含义特别多:灵魂,激情,生气,热爱。
- 而前缀 ἀ 表示否定,所以沮丧相当于失去这些强烈的情感。
我觉得 ἐπιθυμω 来自于 ἐπι + θυμος - 介词 ἐπι 之前学过,含义之一是「在 .. 之上」
在这些强烈的情感之上就是欲望 / 渴望。
总结
课本 Athenaze 的第五章到此就结束啦,读者可能也注意到课文变得越来越长了。
这一课有几个新的语法知识:
1 - 关身语态的概念,动词 βούλονται 「想要」就必须用关身语态。
2 - 人称代词的所有变格,这个比较常见,需要记忆一下。
3 - 越来越多的第三类变格词,比如代词 παντα 「所有人 / 所有事」我列出了它的所有变位方式。
最后呢,希望读者复习好新学的单词,再开始阅读下一章的课文:)