博客

为什么灌水不该用玻璃瓶

前言

这是古希腊语课程的第四章的下半部分。希望读者在阅读这一章之前,复习一下前一篇文章

读者也可以通过阅读这篇文章,复习一下古希腊语的语法知识。

那这就进入课文吧 ·

 

前一篇课文里讲到 Μυρρίνη 女士在水泉边得知雅典将要举办节日庆典,其他人问她去不去。

这一篇文章讲述了接下来的故事,来看第一句 (的前半部分):

ἡ δὲ Μυρρίνη, “τί λέγετε, ὦ φίλαι, ἆρα ἀληθῶς ἑορτὴν ποιοῦσιν οἱ Ἀθηναῖοι; ..

翻译:而 Μυρρίνη 说道,你们说啥,朋友们,雅典的人们真的(将要)庆祝节日吗?

复习:

  • ποιοῦσιν 做 / 庆祝,动词第三人称复数变位
  • Ἀθηναῖοι 雅典人,复数
  • ἑορτὴν 节日庆典,宾格,阴性词

 

τί λέγετε

λέγετε 咱学过,动词 ‘说’ 的第二人称复数变位。

而 τί 有两个含义:什么 / 为什么,所以 ‘τί λέγετε’ 相当于汉语里,得知新闻后的短句反馈 ‘你说啥’

 

ἀληθῶς

新单词 ἀληθῶς 是一个副词,表示 ‘真地’, ‘实际上’

不知道读者还记不记得之前学的一些副词,比如 βραδέως, 副词通常由形容词加 ως 组成。

而 ἀληθῶς 对应的形容词是阴 / 阳性的 ἀληθης 和中性的 ἀληθές

因为它是第三类变格词,所以词尾与以往常见的 -ος, -η, -ον 不同。

 

话还没说完,下一句:

.. ἐγὼ μὲν μάλιστα ἐθέλω αὐτὴν θεωρειν · σὺ δέ, ὦ Μέλιττα, ἆρα καὶ σὺ ἐθέλεις θεωρεῖν;

翻译:我非常想(去)观看节日庆典,而 Μέλιττα 你呢,你也想看吗?

复习:

  • αὐτὴν 阴性宾格名词的代词,指代前文的 ἑορτὴν 节日。

  • μὲν .. δέ 连接两个短句:一方面 .. 而另一方面 ..

  • ἐθέλω / ἐθέλεις 想要,第一人称 / 第二人称单数变位

μάλιστα

之前的一篇课文讲农民工作疲惫时写道 μαλα καμνει, 副词 μαλα 表示非常地。

这里的副词 μάλιστα 也是由它衍生的:μαλα + ιστα.

词尾 -ιστα 表示程度很高,大概相当于英语形容词 superlative (最高级 ?) 的词尾 est / iest.

 

主角发言通常比较长,她继续说道:

ἀλλ᾽ οὐ δυνατόν ἐστιν · χαλεπὸς γάρ ἐστιν ὁ ἀνήρ, ἀεὶ γὰρ πονεῖ καὶ σπανίως ἐθέλει ἰέναι πρὸς τὸ ἄστυ”

翻译:但这(不太)可能啊,因为 (我的) 丈夫比较不好说话,他总要工作,而很少想去城市。

复习:

  • χαλεπὸς 严厉 / 不好说话
  • ἀνήρ 丈夫 / 男人,这个语境下指自己的老公。

ἀεὶ

副词 ‘经常地’,我不知道它所对应的形容词是什么,感觉它像个常见的语气词。

顺带一提词组 Νῦν καὶ ἀεὶ 表示:永远 / 一直下去,相当于英语的 Now and forever.

 

σπανίως

像许多熟悉的副词的那样,σπανίως 来源于对应的形容词 σπανίος 的词根 σπανί + ως 组成.

它们的意思分别是:σπανίος 极少的,σπανίως 极少地,频率低地。

像极少的词那样,这个词被现代希腊语沿用,意思不变。

 

ἰέναι

想 ἐθέλει 这样的情态动词,后面需要接动词的原型,ἰέναι 是动词 ‘去 / 将要去’ 的原型。

因为它是不规则动词,又与动词 ‘是’ 特别像,这里列出它在陈述语气下的其他变位形式。

第一人称第二人称第三人称
单数εἶμιεἶεἶσι / εἶσιν
复数ἴμενἴτεἴασι / ἴασιν

我通常学习新词时,先记忆单数情况的变位,复数的等遇到了再说。

特别需要注意的是,它的单数第一/二人称与动词 ‘是’ 的拼写一样

 

好啦,Μυρρίνη 吐槽完丈夫,该女儿说说话了,第二段:

ἡ δὲ Μέλιττα, “ἀλλ᾽ οὐ μάλα χαλεπός ἐστιν ὁ πατήρ, ῥᾴδιον γάρ ἐστι πείθειν αὐτόν.”

翻译:而 Μέλιττα 说,’但爸爸不是特别的严厉,因为他挺好说服的‘

 

ῥᾴδιον

ῥᾴδιον 表示容易的 / 简单的,有点像是 χαλεπος 的反义词。

像 δυνατον 那样,在描述一个动作时 (比如这里的 πείθειν αὐτόν) ῥᾴδιον 也以中性主格形式出现。

  • δυνατον εστιν .. 相当于 It’s possible to ..

  • ῥᾴδιον εστιν .. 则等于 It’s easy to ..

这里想提一下,它的主格阳性 / 阴性分别是 ῥᾴδιος 和 ῥᾴδια ( 而不是 ῥᾴδιη )

之前见到的一些形容词,阴性变格时,有的词尾是 η 有的是 α.

古希腊语有这么一个与语音相关的造词 / 拼读规则:

对于形容词,如果词根以 ε / ι /ρ 这三个字母结尾,用 α 作为阴性词尾

这里的 ῥᾴδιον 的词根就是 ῥᾴδι (去掉中性变格词尾) 刚好以 ι 结尾。

 

πείθειν

还记得词尾 -ειν 吗,说明这是动词的不定式形式。

动词 πείθω 表示说服 / 劝说。

 

女儿的话不太准确,Μυρρίνη 又反驳道:

ἡ δὲ Μυρρίνη, “μὴ οὕτω φλυάρει ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου, καιρὸς γάρ ἐστιν οἴκαδε ἐπανιέναι.

翻译:但 Μυρρίνη 说,你别这么瞎说,快把水瓶灌上水,是时候回家了。

复习一下,φλυάρει 咱学过,动词 ‘扯淡’,这是它的命令语气第二人称单数形式。

因为发生了元音缩并 ε + ε = ει 之所以是 ει 结尾, 它的词根是 φλυαρέ-

 

πλήρου

在前一课中,我们学了它的第三人称复数形式 πληροῦσι 灌水, 当时说它的词根是 πληρο.

像英文的祈使句那样,在面对面对话中,动词常常是 ‘命令语气’

  • 其他语言(英文中文)也有命令语气,只是动词不发生变位而已。

πλήρου 便是 πληροῦσι 的命令语气第二人称单数形式,

它之所以用 ου 结尾,是因为元音缩并 ο + ε = ου

 

οἴκαδε

还记得这本书的名称吗 Athenaze / Ἁθηναζε ,它的意思是 ‘去雅典’

因为 -δε 这个词尾表示 ‘前往 / 通往’,咱学过表示 οἴκος 家园, 所以 οἴκος + δε 表示 ‘往家里’.

真正的造词方式应该是词根 οἴκ + δε, 因为辅音相邻影响风水(我猜啊)所以中间加一个元音

 

ἐπανιέναι

前不久刚学了 ιέναι 去 / 前往,这里新学一个单词前缀 ἐπαν 表示 ’返回‘

就像之前学的 προσχωρει 里的 προς 通往, κατατριβει 里的 κατα 向下, ἀνατέλλει 的 ἀνα 向上

这种 ’前缀 + 动词‘ 构成词的特点是,它的变位方式原来的动词一样,就是多加一个前缀。

 

水泉边的对话就这么结束了,课文也进入下一段,母女回家的路上:

ἥ τε οὖν μήτηρ καὶ ἡ θυγάτηρ τὰς ὑδρίας ταχέως πληροῦσι καὶ οἴκαδε βαδίζουσιν.

翻译:因此呢,母亲和女儿一同快速地给瓶子灌好水,然后往家里走。

都是我们学过的词,简单复习几个:

  • πληροῦσι 和 βαδίζουσιν 都是动词第三人称复数变位,分别表示灌水和走路。
  • τε .. καὶ 连接两个名词,翻译为 ‘两者’ 或者 ‘一同’,相当于英语的 both .. and

这事儿自然不可能太顺利,不然也没啥可讲了,下一句:

ἐν δὲ τῇ ὁδῷ πταίει ἡ Μέλιττα καὶ καταβάλλει τὴν ὑδρίαν πρὸς τὴν γῆν καὶ θραύει αὐτήν.

翻译:但在路上时,Μέλιττα 被绊倒了,然后把水瓶摔向地面,把它摔碎了。

前一句还没有生词,这句有来了许多。

 

πταίει / καταβάλλει

其实在奴隶搬石头(砸脚)那一课,我们学过这两个动词的。

动词 καταβάλλει 表示 ‘往下摔’ ‘往下砸’,还记得前缀 κατα 和单词 καταδυνει 吗?

  • 动词 θραύει 的宾语 αὐτήν 是个代词,指代某个阴性名词,也就是前面的 ὑδρίαν 水瓶

而 πταίει 表示 被绊倒 / 摔倒,似乎没啥可说的。俩都是规则变位动词,这里用第三人称单数形式。

 

τῇ ὁδῷ

名词 ὁδός 表示道路 / 旅程,它是一个阴性词。

因为属于第三类变格,所以词尾 ος 跟以前学的许多阴性词不太一样。

这个 ὁδός 衍生出了一些现代语言的词汇,比如英语词 odometer 里程表(meter 表示测量仪)

 

τὴν γῆν

名词 ἡ γῆ 表示土地 / 土壤 / 地球,这句中我们看到了它的宾格形式 γῆν.

  • 因为 προς 表示 ‘朝向’ 时,后面的名词必须用宾格。

第一课中我们学过一个动词 γεοργει 耕地,它便来源于 γῆ + ἔργον 工作 = 土地工作 / 耕种

 

θραύει

动词 ‘摔碎’ 的第三人称单数形式,第一人称是 θραύω.

因为摔东西是个从古至今常发生的事儿,现代希腊语也继承了这个词.

唯一能额外想到的词是英文里的 thaw, 表示解冻 / 融化,是不是有点像呢。

 

一不小心摔完东西,人的第一反应大多一致,下一句:

στενάζει οὖν καί, “οἴμοι,” φησίν, “οὐκ αἰτία εἰμὶ ἐγώ ..

翻译:因此(她)抱怨并说道 ‘唉,这不是我的错啊 ..

 

οἴμοι

唉,语气助词,大概是 οἴ + μοι 组成的,就是一个声儿听起来比较感叹的词。

大概相当于英语的 alas, 但 alas 在日常中挺少见的。

 

αἰτία

后半句的动词是 εἰμὶ 表示 ’我是‘,还特地用了 ἐγώ ‘我’ 作主语,表示强调。

  • 古希腊语句子常常省略主语,因为语境下通常很明确。

αἰτία 是个形容词,其实咱也学过,学过它的阳性形式 αἴτιός,表示 ‘要负责任的’ / ‘要被责怪的’

  • 这里用阴性是因为这句话是小女孩 Μέλιττα 说的,主语 ‘我’ 指的是小女孩自己, 一位女性。

前不久讲 ῥᾴδια 时说过,词根以 ι 结尾时,阴性形式需要用 α 而非 η, 所以这里是 αἰτία.

 

抱怨完,通常会来一段说理,下半句:

.. μεγάλη γάρ ἐστιν ἡ ὑδρία, καὶ οὐ δυνατόν ἐστι φέρειν αὐτήν.”

翻译:因为这个瓶子很大,而搬动它(根本就)不可能嘛。

没有新词就简单复习一下:

  • μεγάλη 之前学过,就表示‘大’,这是它的阴性主格,因为主语 ὑδρία 是阴性词。
  • φέρειν 搬动的原型,使用原型是因为 δυνατόν ἐστι 描述一个动作。

 

母亲咋反应的呢,看下一句:

ἡ δὲ μήτηρ, “τί λεγεις, ὦ θύγατερ, μὴ φλυάρει ἀλλὰ οἴκαδε σπεῦδε καὶ ἄλλην ὑδρίαν φέρε.”

翻译:而母亲说:“你说啥呢,女儿,别瞎扯了,而是快跑回家再拿一个水瓶来”

复习一下:

  • τί λεγεις 前文见过,有点语气助词的感觉,反问对方说了啥表示以外,或者质疑所听到的。
  • φλυάρει 瞎扯,φέρε 拿,σπεῦδε 快速走,这三个词都是命令语气第二人称单数形式,因为是母亲对女儿说。
  • μὴ 别,专门在祈使句(下命令)句子中表示否定。

 

ἄλλην

直译的话,ἄλλην ὑδρίαν 应该表示 ‘另一个水瓶’,这里口语化翻译为 ‘再拿一个瓶子’

形容词 ἄλλην 表示 ‘另一个’,这里看到的是它的阴性宾格单数形式。

我们好像在某篇课文学过它的阳性复数 ἄλλοι ? 它是个规则变位的形容词,就不多说了。

课文最后一段,算是对词汇作了复习,也算对故事做了结尾:

ἡ μὲν οὖν Μέλιττα οἴκαδε σπεύδει, ἡ δὲ Μυρρίνη βραδέως βαδίζει, μαγάλη γάρ ἐστιν ἡ ὑδρία, καὶ ἡ Μυρρίνη οὐκ ἐθέλει καταβάλλειν αὐτήν.

翻译:因此呢,Μέλιττα 快速往家里走,同时呢,Μυρρίνη 慢慢地走,因为瓶子很大,而 Μυρρίνη 不想把它摔了。(看来故事的作者也觉得,道理咱都懂,就是瓶子为什么那么大啊)

最后一句也没有生词,就复习一下:

  • βραδέως 慢慢地
  • ἐθέλει 想要(情态动词)前面加上 οὐκ 表示不想要。
  • καταβάλλειν 往下摔,动词原型 (情态动词后),前不久才见到 καταβάλλει.

当然啦,Μέλιττα / Μυρρίνη / Δικαιοπολις 一家的故事还没结束,毕竟还有雅典的节日宴会要参加呢。

课文的第八章 (希望我能尽快写到那里) 讲继续讲述他们一家的故事。