博客

谁说神话故事不能有续集呢?

前言

这是古希腊语课程的第12课,将讲解课本 Athenaze 的第六章的下半节。

希望读者在学习完前五章,第六章上半节语法知识后,再进入这一章的学习。

  • 这一篇课文中的许多词都是在上半节中所学的。

延续前一节的风格,这篇文章依然大量地使用动词的关身语态,我们也将看到名词的不同的格能表达丰富的含义。

 

第一段

这一课一共有5个段落,咱这就从第一段开始哈。内容延续前一章的结尾:包括忒修斯在内的一群奴隶,被从雅典送到克里特岛,在克里特国王米诺斯的要求下,他们将被送给米诺陶(牛头人怪物)作为食物。

ἐπεὶ δὲ ἡμέρα γίγνεται, ὁ Μίνως ἔρχεται πρὸς τὸ δεσμωτήριον ..

当白天到来时,米诺斯前往监狱。这句没有新词,简单复习一下。

ἡμέρα γίγνεται:字面的翻译是「当(它)变成白天」 ἡμέρα 日子 / 天,γίγνεται 变成。

ἔρχεται:前往 / 走向,前一课的新词,常用关身语态。δεσμωτήριον 监狱。

 

下半句:

.. καὶ καλεῖ τόν τε Θησέα καὶ τοὺς ἑταίρους καὶ ἄγει αὐτοὺς πρὸς τὸν λαβύρινθον,

.. 并且他叫住忒修斯 (Θησέα) 和同伙们,并把他们带往迷宫。

καλεῖ:称呼 / 叫住,Θησέα 是 Θησεύς 的宾格形式,即便是人命也需要变格

  • 不过名词 Θησεύς 是不规则变格词,能认识出来就好。

ἑταίρους:同伴 / 同伙儿,复数宾格形式。

ἄγει:动词带领,λαβύρινθον 迷宫 - 还记得英语 labyrinth 吗?

 

ἐπεὶ δὲ ἀφκνοῦνται, οἱ δοῦλοι ἀνοίγουσι τὰς πύλας καὶ τοὺς ᾽Αθηναίους εἰσελαύνουσιν.

在他们到达之后,奴隶们打开大门并把这些雅典人赶进去。

ἀφκνοῦνται:动词到达的第三人称复数变位,它间接表达了这句的主语是多个人 - 他们。

Αθηναίους:雅典人 - 复数宾格。忒修斯和奴隶们来自于雅典。

εἰσελαύνουσιν:εἰσ 里边 + ελαύνουσιν 驱赶 = 往里赶,之前在赶牛那一课里学过 ελαύνω 驱赶。

这里有俩新单词,简单讲讲。

 

ἀνοίγουσι τὰς πύλας

ἀνοίγω 打开 /展开,它来自于 ἀνα + 动词 οἴγω 打开。ἀνοίγουσι 是它的复数第三人称变位。

  • -ουσι / ουσιν 是动词的(主动语态)复数第三人称变位词尾,

介词 ἀνα 咱学过,它的含义蛮多的,比如往上 / 在 .. 之上

πύλας 表示大门,有的读者可能通过它的词尾看出:这是一个阴性名词的复数宾格形式。

它的单数主格是 πυλη 也可以表示入口 / 普通的门,它演化出了拉丁语里的 pylae 通道 / 小路。

 

下一句:

ἔπειτα δὲ πύλας κλείουσι καὶ ἀπέρχονται · οὕτω γὰρ τῷ Μινωταύρῳ σῖτον παρέχουσιν εἰς πολλὰς ἡμέρα

随后,他们(奴隶们)把大门关上就离开了,这是为了给米诺陶提供很多天的食物。

先复习几个词:

ἀπέρχονται:离开,它来自于这两个词的组合: ἀπο 远离 + ἐρχονται 前往。

οὕτω 因此 / 以便于,γὰρ 因为 - 这里我把它们翻译成「这是为了」 它后面接一个句子。

παρέχουσιν:提供,动词第三人称复数,这里的主语与前一句相同,仍然是米诺斯国王的奴隶们。

τῷ Μινωταύρῳ:米诺陶,这里用了与格形式,表示动词 παρέχουσιν 的间接宾语。

σῖτον:种田的课文里我们学过 σῖτον 表示食物,它是动词 παρέχουσιν 的直接宾语。

κλείουσι

与之前的 ἀνοίγω 正好相反,κλειω 表示关闭,这里同样以复数第三人称变位出现。

Clio 也是希腊神话里象征着历史和英雄史诗的女神,大概因为历史是被关闭的时间线吧。

 

εἰς πολλὰς ἡμέρα

古希腊语里,人们常用某些介词 + 宾格来表达时间段 / 持续一段时间

介词 εἰς 表示进到 / 进入,但接时间词时,它表达持续 .. 时间。

πολλὰς 形容词,表示若干 / 许多,而 ἡμέρα 表示天, 它俩咱之前学过。

 

下一句:

οἱ μὲν οὖν ἑταῖροι μαλα φοβοῦνται ὁ δὲ Θησεύς, “μὴ φοβεῖσθε, ὦ φίλοι”, φησίν

因此呢,这时候,伙伴们感到十分害怕,而忒修斯说道 “别害怕,朋友们”

这里没有新词,复习一下:

ἑταῖροι:伙伴 / 同伙们,复数主格形式。

φοβοῦνται:感到害怕 φοβέω 的第三人称复数形式,它常用关身语态

  • 第三人称复数关身语态的词尾是 ονται 与词根末尾的 έ 发生元音缩并后成了οῦνται.

μὴ φοβεῖσθε:别害怕,第二人称命令语气词尾是 εσθε - 不论是关身语态还是主动语态。

μαλα:副词,表示十分地,强烈地。

 

忒修斯的话还没说完,接着看:

“ἐγω γὰρ ὑμᾶς σώσω. ἕπεσθέ μοι οὖν ἀνδρείως.” οὕτω λέγει καὶ ἡγεῖται αὐτοῖς εῖς τὸν λαβύρινθον.

”因为我将会拯救你们,因此请勇敢地跟着我“ 他这样说着并带领他们进入迷宫。

这句里有俩人称代词 - 之前讲过,人称代词也分单复数,也像名词一样变格。

ὑμᾶς 是第二人称代词的复数宾格形式,也就是「你们」

μοι 是第一人称的与格形式,也就是「俺」 对应英语里的 me,法语的 moi.

ἀνδρείως: 课文里出现许多次,勇敢地,希望读者也能认出副词的词尾 ως.

 

σώσω

动词 σώσω 表示将要拯救,我们第一次在古希腊语里见到未来时态的动词。

这个词我们学过它的一般现在时 σῴζω(第一人称变位)

有的读者可能已经猜到,未来时变位是使用另一组新的词缀,但咱暂时知道一下就好,之后会细讲。

 

ἕπεσθέ

像最近的许多新动词那样,动词 ἕπεσθέ 也常用关身语态,表示跟随。

  • 大概因为这个动作被古希腊人看作是「使 .. 跟随」关身语态表达使自己跟随他人。

ἕπεσθέ 是它的第二人称复数命令语气变位,它的第一人称单数变位是 ἕπομαι(关身语态)

 

ἡγεῖται

表示「带领 / 领导」的动词我们之前学过一个 αγω, 而 ἡγέομαι 与它同义。

但是呢 ἡγέομαι 通常使用关身语态 - 希望读者能从词尾 -ομαι 认出关身语态变位动词。

它的词根 ἡγέ- 与 αγ- 还蛮接近的,之后的课文将出现更多关身语态动词。

第一段就此结束啦:忒修斯和小伙伴们一起进入了迷宫,在第二段中,他们将遭遇米诺陶。

 

第二段第一句还蛮长的:

ὁ μὲν οὖν Θησεὺς ἐν μὲν τῇ ἀριστερᾷ ἔχει τὸ λίνον, ἐν δὲ τῇ δεξιᾷ τὸ ξίφος, καὶ προχωρεῖ εἰς τὸν σκότον.

因此呢,忒修斯左手拿着线团,同时右手拿着剑,他同时往黑暗中走去。

这句确实有些新词,但还是先复习几个学过的词:

μὲν .. δὲ .. 衔接两个平等的句子成分 / 或者衔接两个句子,表示一边 .. 一边 / 同时。

λίνον 是线团,读者有没想起英语 linen 麻线。

ξίφος 剑 - 还记得前一课里阿瑞阿德涅给他的武器和麻线吗。

προχωρεῖ 前往 / 走向,这个词在比较早的章节里学过。

 

τῇ ἀριστερᾷ / δεξιᾷ

末尾的 ᾷ 有没让读者想到什么,阴性名词 / 形容词的与格词尾:字母 ι 与 α 合并。

  • 害,其实介词 τῇ 就能看出来。

它俩分别表示左边的和右边的,俩形容词的主格是 ἀριστερός 和 δεξιος.

古希腊语里常忽略名词,他们常用 ἀριστερᾷ / δεξιᾷ 表达在左手边 / 在右手边。

ἀριστερός 来自单词 ἀριστός 最好的,它引申出了 aristocracy (精英政治) 里的 aristo-

δεξιος 演化出了后来的拉丁语 dexter - 表示右边的 / 灵活的。

大概古希腊人对左手的好感更多一些,拉丁语里 sinister (左边的) 还有邪恶的含义。

 

σκότον

σκότος 就是黑暗,这句里它以宾格出现: εἰς τὸν σκότον 表示往黑暗中去。

英语有个前缀 scoto- 表示黑暗的,但不怎么常见。很多时候咱拿到来自希腊语的词根时,最简单的造词方式就是加一个 -phobia / -philia,比如 scotophobia 表示对黑暗的恐惧,那 scotophilia 就表示对黑暗的喜好。

另外,这个 scotophilia 现在似乎不怎么用了,人们更多用 nyctophilia 对夜晚 / 黑夜的喜爱。

接机提一下它的反义词光明:φαος - 现代英语前缀 photo- 就来自于它,表示与光相关的。

 

黑暗中大伙儿发现了什么呢,得看下一句:

οἱ δὲ ἑταῖροι μάλα φοβοῦνται, ἀλλ᾽ ὅμως ἕπονται · ἡ γὰρ ἀνάγκη αὐτοὺς ἔχει.

而大伙儿感到很害怕,但仍然跟随着(忒修斯)因为他们是有必要的(作为米诺陶贡品)

ὅμως:仍然,尽管如此,照样。可以看作是副词,也可以看作是连接词,之前学过。

  • 英语单词前缀 homo- 就来源于它,表示照样地 / 相同地。

ἕπονται:跟随,第三人称复数关身语态。前不久见过 ἕπεσθέ 第二人称命令语态。

 

ἔχει ἀνάγκη ..

这里有一个词组 / 固定搭配,用来表达 … 是有必要的。形容词 ἀνάγκη 表示「有必要的」

咱学过 ἔχει 表示拥有 / 有,那主语是什么呢,它?

像大多数古希腊文句子那样,这里也没主语。就好像英语 It is necessary / important to .. 中的 it 并没啥含义。

 

大伙儿在迷宫里都是啥状态呢,接着看:

μακρὰν οὖν ὁδὸν πορευονται καὶ πολλάκις μὲν τρέπονται, πολλάκις δὲ ψόφους ἀκουουσιν ·

他们走了很长的路并经常转身(看)同时呢他们常听到一些声音。

这里两个动词都是新词,先复习其他的:

μακρὰν:长的 / 大的,还记得英文前缀 macro- 吗。

ὁδὸν:路,英文 odometer 的前缀就来自于它(后缀 meter 表示衡量 / 测量)

πολλάκις:多次地,副词,它来自于 πολλ- 多个地 + άκις 反复。

ψόφους:噪音 / 声音,之前见过 ψόφος 它的单数形式,在古希腊语里这个词可数。

ἀκουουσιν:听 / 听到,词尾 -ουσιν 说明它是主动语态第三人称复数变位。

 

πορεύω

这个动词表达「驱赶 / 导致 .. 前行」所以在使用关身语态时,翻译为行走 / 前行。

这句中它就展示了这个用法:πορευονται 是关身语态下,第三人称复数变位。

它的词根是 πορεύ- 据说来自于 πορος 路 / 桥,另一种说法是它来自 πείρω 刺穿 / 跑过。

 

τρεπω

与前一个 πορεύω 很像,τρεπω 表示「使 .. 转向 / 转身」所以在使用关身语态时,它表达(主语自己)转身。

到这里大概读者也能记下对关身语态的复数第三人称词尾 -ονται 很熟悉了。

 

噪音是咋回事呢,接着看课文:

ὁ γὰρ Μινώταθρος διώκει αὐτοὺς ἐν τῷ σκότῳ καὶ μάλα δεινῶς βρυχᾶται.

因为米诺陶在黑暗中追逐他们,并很凶狠 / 恐怖地咆哮着。

διώκει:在牧羊的那一课,狗追狼时我们学过这个动词 διώκει 追逐。

ἐν τῷ σκότῳ:在黑暗中,没啥好说的 - 读者也许趁机复习一下名词的与格和介词。

δεινῶς:米诺陶的出场介绍里有形容词 δεινος 恐怖的 / 可怕的,这里的 δεινῶς 是它的副词。

 

βρυχᾶται

这个词 βρυχωμαι / βρυχαομαι 不太常见,它表示吼叫,在课文中只以关身语态出现过。

它的词根是 βρυχα- 所以发生缩并:βρυχα- + εται = βρυχᾶται 第三人称单数变位。

与它很像的一个词是 βρυκω 表示磨牙 / 吞食 / 咬。

 

下一句:

ἐνταῦθα δὴ τὸν τῶν ποδῶν ψόφον ἀκούουσι καὶ τὸ τοῦ θηρίου πνεῦμα ὀσφραίνονται, ..

就在这时,他们听到他(米诺陶)的脚步声并感受 / 闻到怪物的呼吸。

ἐνταῦθα δὴ:就在这时,算是一个时间状语或者副词。

ποδῶν:脚,这是个第三类变格名词,我们之前见过它的宾格 ποδα.

τὸν τῶν ποδῶν ψόφον: 应该拆成两部分看:τῶν ποδῶν 他的脚步的 τὸν ψόφον 声音

这里使用名词的所有格来形容一个东西,表达声音来自 / 属于他的脚步。

τὸ τοῦ θηρίου πνεῦμα:也是同样的结构,表示怪物的呼吸。

 

πνεῦμα

这一句的生词 πνεῦμα 表示呼吸,是一个中性词,希望读者能从冠词 τὸ 得知。

之前讲单词石堆 ἕρμα 时说过,-μα 通常作为词缀,用来制造名词。

与呼吸紧密相关的是人的肺,古希腊语里它的单词是 πνευμων.

现代英语里的单词肺炎 pneumonia 来自于这个 πνευμων.

另外呢,在其他的(通常是宗教的)语境下,πνεῦμα 也用来表达人的灵魂和精神。

 

ὀσφραίνονται

动词 οσφραίνομαι 表示闻到 / 嗅到。这里因为主语是他们,所以用了复数词尾 -ονται.

  • 它也是一个用关身语态的动词。

作为人与生俱来的感官,现代希腊语里仍然有这个词。

但我对它的了解也很有限,这里就不多说了,咱知道一下它的含义就好。

 

其实刚才那句特别长,接着看下半句:

καὶ ἰδού, ἐν τῇ ὁδῷ πάρεστιν ὁ Μινώταυρος. δεινῶς δὴ βρυχᾶται καὶ ἐπὶ τὸν Θησέα ὁρμᾶται.

而看呐,米诺陶在路上出现了。它可怕地吼叫着并冲向忒修斯。

ἐν τῇ ὁδῷ: 在路上,还记得吗,ὁδῷ 是阴性词,所以这儿用了冠词 τῇ

 

ὁρμᾶται

动词 ὁρμάω 表示促使 .. 启动 / 跑起来,这里用关身语态表达主语自己跑向。

关身语态下,它的第一人称是 ὁρμάομαι = ὁρμωμαι, 注意缩并形式。

话说我发现了一个与它很像的词 ὀρχέομαι 表示跳舞,注意哈它以 ὀ 开头,所以读音不同。

 

ἐπὶ

介词 ἐπὶ 我们见过好多次了,这里还是想多说两句 ..

古希腊语的介词通常有许多含义,它们在表达不同含义时,后面的名词用的格也不同。

比如这里它接名词宾格 τὸν Θησέα 时,表达朝向 / 冲着 / 往 .. 之上,它还有许多其他的含义。

第二段就此结束啦,那么忒修斯会怎么应对米诺陶呢,就得看第三段啦。

 

第三段开头:

ὁ δὲ Θησεὺς οὐ φοβεῖται, ἀλλὰ μάλα ἀνδρείως μάχεται ·

忒修斯没有害怕,而是很勇敢地 (与它) 格斗。

 

μάχομαι

这句就一个新词:μάχεται 格斗 / 斗争,有的读者大概已经看出它也是使用关身语态的动词。

德语名词 die Macht 力量可能就来自于它的词根 μάχ- (字母 χ 发 he~ 的音)

有一个希腊单词叫 ταυρομάχος 它来自 ταύρος 牛 + μάχομαι 表示与牛打架的人,也就是斗牛士。

米诺陶 Μινώταυρος 是半牛半人的怪物,Μινώταυρος 这个词就来自于Μινώς 米诺斯 (人名) + ταύρος 牛

 

刚才这句以分号结尾,说明它还没结束,接着看下半句:

τῇ μὲν γὰρ ἀριστερᾷ λαμβάνεται τῆς τοῦ θηρίου κεφαλῆς, τῇ δὲ δεξιᾷ τὸ στῆθος τύπτει,

因为(忒修斯)左手拿住怪物的头,同时右手把剑刺向(它的)胸口。

λαμβάνεται:其实就是 λαμβάνω 的关身语态第三人称单数变位,咱很早学过,它表示拿 / 抓。

τῇ ἀριστερᾷ / τῇ δεξιᾷ:用左手 / 用右手,前文出现过的用法:用名词的与格来表达行为方式。

这句中 τῇ 和 ἀριστερᾷ 之间夹了两个词 μὲν γὰρ,因为古希腊语句子并没有固定顺序。但读了这么些课文,我们多少也发现一些规律:μὲν / γὰρ / δὲ 这样的连词通常会出现在句子的第二个位置

 

τῆς τοῦ θηρίου κεφαλῆς

这里又出现了与之前类似的词组 τῆς τοῦ θηρίου κεφαλῆς,我们知道 θηρίου 表示怪物,所以 τοῦ θηρίου 表示「怪物的」用来修饰后面的 κεφαλῆς, 但它是个新词,咱稍后就讲。

想提一下的是,这里我们看到冠词 τῆς 说明 κεφαλῆς 也是名词的所有格,它作为 λαμβάνεται 的宾语却没有用宾格。

这是因为在古希腊语里,动词和介词的含义决定了所接名词的格。λαμβάνεται 表示拿住 / 抓住这个状态的时候用关身语态,同时接宾语的所有格。

 

κεφαλή

好久没见到规则的第一类变格词,κεφαλῆς 是所有格,所以能推测出它的主格 κεφαλή.

  • 因为阴性单数所有格的词尾就是 ῆς / ας, 而阴性词通常以 ή / α 结尾。

这个阴性名词表示「头 / 大脑」它作为词根时还有引申含义:首脑 / 领导 / 事物的开头。

有许多单词从它或它的词根诞生了,咱接机提几个:

ἀμφικέφαλος = ἀμφι + κεφαλή + ος - 它表示双头的,现代英文前缀 amphi- 就来自于 ἀμφι 表示双数的。

ἀποκεφαλίζω = ἀπο + κεφαλή + ίζω - 它表示砍头,我们学过介词 ἀπο 表示远离,而 ίζω 通常是动词词尾。

ἀκέφαλος = ἀ + κέφαλος - 无头的,字母 ἀ 作为前缀时通常表达否定 / 反义。

从 ἀκέφαλος 诞生出了拉丁文 acephalus 缺乏领导的,和英文词 acephalous 无头的。

 

στῆθος

刚才这个句子还有一个新词是 στῆθος 一个中性词,从它的冠词 τὸ 可以看出。

它表示胸口 / 胸腔,英文单词听诊器 stethoscope 里的前缀 stetho- 就来源于它。

后缀 -scope 其实也来自于希腊语 σκοπος,它表示镜子 / 用来观察的东西,比如 telescope - tele 表示远程的。

 

不得不说,主角光环在古希腊神话里就已经存在了,两句话敌人就倒下了:

ὁ δὲ Μινώταυρος δεινῶς κλάζει καὶ καταπίπτει πρὸς τὴν γῆν.

而米诺陶可怕地发出一声惊叫并倒在地上。

καταπίπτει:倒下 / 下落,在农民的狗与狼格斗时学过,介词 κατα 往下+ πίπτει 落下

πρὸς τὴν γῆν:往地上,名词 γῆ 表示地面 / 地球。

 

κλάζει

这个动词显然没用关身语态 κλάζει 表示惊叫 / 发出刺耳的声音,对应英文里的 shriek / clack.

话说主角把 boss 给击败后我也没啥心情继续写了,今天就先写到这。

 

怪打完了,咱接着看课文还有啥要讲的:

οἱ δὲ ἑταῖροι, ἐπεὶ ὁρῶσι τὸ θηρίον ἐπὶ τῇ γῇ κείμενον, χαίρουσι καί, ῾ ὦ Θησεῦ,᾽ φασίν, ῾ὡς ἀνδρεῖος εἶ.

而同伙们呢,在看到怪物倒在地上后,感到高兴并说道 “噢,忒修斯,你真勇敢呐”

复习一下:

ὁρῶσι:动词 ὁράω 看到的复数形式。

φασίν:动词 φησιν 说话的复数形式,因为这里的主语是同伙们。

ὡς ἀνδρεῖος εἶ:你真勇敢啊!ὡς 相当于英语里的 How, 用于惊叹句,εἶ 动词 ‘是’ 的第二人称单数形式。

 

κείμενον

这是动词 κεῖμαι 躺下的分词形式,形容一个名词 - 这里的 θηρίον 怪物。

动词分词的变形与形容词相同:取决于所修饰名词的词性,单复数和格。

这里的 θηρίον 作为动词 ὁρῶσι 看的宾语,它是个单数中性词,所以 κείμεν + ον

  • 还记得吗,对于普通形容词,它们的阳性单数宾格茨维就是 ον.

如果这里是主格呢?那就是 κείμενος. 动词分词在之后的章节会细讲,这里知道一下就好。

 

对于主角来说,只夸一句是不够的,得夸两句才行:

ὡς θαυμάζομέν σε καὶ τιμῶμεν. ἀλλὰ νῦν γε σῷζε ἡμᾶς ἐκ τοῦ λαβυρίνθου ..

你真让我们震撼,而我们敬佩你。但是现在呢,请救(带)我们离开这个迷宫 ..

复习一下:

θαυμάζομέν:对 .. 感到震撼,词尾的 -ομέν 说明这是它的第一人称复数形式 - 主语是我们。

τιμῶμεν:对 .. 感到敬佩,动词 τιμάω 是它的单数第一人称形式。

νῦν γε:νῦν 表示现在,而 γε 表示强调。

σῷζε:拯救,前文见到过它的未来时 σώζω. 这里它用了命令语态的单数形式 - (请你) 救救我们 (ἡμᾶς) 吧。

ἐκ τοῦ λαβυρίνθου: 熟悉的介词短语:离开 / 远离(这个)迷宫。

 

话还没说完,离开迷宫可不够:

καὶ ἡγοῦ ἡμῖν πρὸς τὰς πύλας. μακρὰ γάρ ἐστιν ἡ ὁδὸς καὶ πολὺς ὁ σκότος · τὴν δ᾽ ὁδὸν ἀγνοοῦμεν.

并领我们前往大门,因为路挺遥远而这里到处是黑暗;我们(也)不认得路。

复习一下:

πολὺς ὁ σκότος:直译是 “黑暗是很多的”,我把它翻译为 “这儿到处都是黑暗”

  • 名词 σκότος 和形容词 πολὺς 我们之前都学过了。

μακρὰ γάρ ἐστιν ἡ ὁδὸς:因为路很遥远,注意下形容词 μακρὰ 用的是阴性主格形式。

ἡγοῦ / ἡγέου:我们学过 ἡγέομαι 动词领导 / 带领,这里它是关身语态下的命令语气,用词尾 -ου.

ἡμῖν: 人称代词,我们。前一句中才见过它的宾格形式 ἡμᾶς,这里它用了与格,因为动词 ἡγέομαι 接与格名词。

 

ἀγνοοῦμεν

之前我们学过动词 γιγνώσκω 知道,前缀 α- 的含义之一是 ‘相反的’,所以 ἀ + 词根 γνοέω = αγνοέω 不知道。

  • αγνοέω + ομεν 原音缩并后就得到了 ἀγνοοῦμεν.

词根 γνοέω 来自于 γιγνώσκω 的中间部分。

它让我想起德语里的 genau (我同意 / 对就是这样),我读书时有一位俄罗斯留学生就常靠着 genau 一词混迹于德国留学生中。

 

Boss 打完了,主角也被夸赞完了,大伙儿该下班回家了,下一段:

ὁ δὲ Θησεὺς οὐ φοβείται, ἀλλὰ τὸ λίνον λαμβάνει - οὕτω γὰρ τὴν ὁδὸν γιγνώσκει - καὶ ἡγεῖται τοῖς ἐταίροις πρὸς τὰς πύλας.

而忒修斯并不害怕(黑暗)而是拿起线团 - 就这样他认出了路,并且呢,他带着同伴们走向大门。

这一句没啥生词,就是提了下线团的事:还记得吗,他们刚进入迷宫时便牵着一根长长的线团,这会儿沿着线团往回走就好了。

想提一下 οὕτω 这个词,它对应着英文短语 in this way 这样 / 如此,还蛮实用和常见的。

 

像所有的电影那样,返回的过程通常没啥戏份,接着他们到达了门口:

ἐπεὶ δ᾽ ἀφικνοῦνται, τὸν μόχλον διακόπτουσι καὶ μένουσιν ἐκεῖ · ἔτι γὰρ ἡμέρα ἐστιν.

当他们到达(大门)时,他们切开门栓并在那儿等待 - 因为这时仍是白天。

讲讲单词:

ἐπεὶ δε:当 .. 时候. ἀφικνοῦνται:抵达,第三人称复数的关身语态形式。

μένουσιν ἐκεῖ:停留在那里,μένουσιν 动词停留的第三人称复数(主动语态)副词 ἐκεῖ 表示在那里。

ἡμέρα:白天 / 日子。

 

μόχλον διακόπτουσι

μοχλός 门栓,这是一个生词,但我也没啥可说的,咱知道一下就好。

διακόπτουσι 由两部分组成:δια 穿过 + κόπτουσι 切 = 切开 / 切断。

词根 κόπτ- 表示切 / 砍,我觉得它同英语里的 chop 还蛮相似的。

介词 δια 之前好像学过,表示穿过 / 经过,总之古希腊语里的组合词还蛮多的。

 

估计白天还有守卫看守,不太方便离开,接着看:

ἐπεὶ δὲ νὺξ γίγνεται, ἐξέρχονται ἐκ τοῦ λαβυρίνθου καὶ σπεύδουσι πρὸς τὴν ναῦν.

当夜晚到来时,他们离开了迷宫,并赶到船上。

像刚刚的 διακόπτουσι 一样,动词 ἐξέρχονται 也来自于介词 + 动词的组合 ἐξ 离开 + έρχονται 走。

ἐκ τοῦ λαβυρίνθου:注意下哈,即便 ἐξέρχονται 已经有离开的含义,仍然需要介词短语 ἐκ .. 表示离开具体的地方。

πρὸς τὴν ναῦν:到船上,ναῦν 是不规则名词船的宾格形式,下一句将见到它的与格 νηΐ.

 

话说怎么还有船呢,也是因为主角光环吗?接着看:

ἐκεῖ δὲ τὴν ᾽Αριάδνην αὐτὴν ὁρῶσιν · μένει γὰρ πρὸς τῇ νηΐ.

在那里,他们看到了阿瑞阿德涅(本人)因为她(一直)在船边等候。

这里主要想说一下 πρὸς 后面接(地点 / 物体)名词的与格时,表达在 .. 的旁边 / 附近。

  • 而像前一句中,它接宾格时,表示前往 / 通往。

另外,人称(阴性宾格)代词 αὐτὴν 也能表达强调,表示 … 本人。

 

按理说这里应该有一场吻戏,当咱的词汇量还不太够,就先跳过了,接着看课文:

ταχέως οὖν εἰσβαίνουσι καὶ ἀποπλέουσι πρὸς τὰς Ἀθήνας.

因此他们快速地进到(船)里边,并起航驶向雅典。

εἰσβαίνουσι = εἰσ 进入+ βαίνουσι 走路,表示走入 / 进入,这里忽略了宾语船 / 船舱。

ἀποπλέουσι = ἀπο 离开 + πλέουσι 行驶 / 游泳,也可以翻译为离开前往。

 

航行的过程估计比较平淡,被作者跳过了,下一句:

οὕτως οὖν ὁ Θησεὺς τόν τε Μινώταυρον ἀποκτείνει καὶ τοὺς ἑταίρους σῴζει εἰς τὰς ᾽Αθήνας.

就这样,忒修斯既杀死了米诺陶,又把伙伴们救回了雅典。

似乎到了文章末尾,作者也不好意思引入新词了,咱就简单讲讲学过的词:

ἀποκτείνει:表示杀死,前一课中咱学过。

σῴζει εἰς:拯救 +介词 εἰς 进入 / 到达,我觉得它俩可以看作一个词组,翻译为救回。

τε .. καὶ .. 表示既然 .. 而且。

其实啊,忒修斯与米诺陶战斗的英雄故事就这么结束了,最后一段又回到了咱的现实。

 

οὕτω περαίνει τὸν μῦθον ἡ Μυρρίνη, ἡ δὲ Μέλιττα, “καὶ ἡ ᾽Αριάδνη;” φησίν · ἆρα χαίρει; ἆρα φιλεῖ αὐτὴν ὁ Θησεύς;”

就这样,Μυρρίνη 讲完了故事,而 (女儿) 问到 “那阿瑞阿德涅,她开心了吗,忒修斯与她相爱了吗?”

不知道读者还记不记得,Μυρρίνη 是咱的老朋友农民 Δικαιοπολις 的妻子,Μέλιττα 是他们的女儿。

复习几个词:φησίν 说,χαίρει 感到开心 / 快乐,φιλεῖ 爱上,ἆρα 放在句子开头,表示疑问。

 

περαίνει

περαίνω 动词,表示讲述完 / 完成。其实我们之前见过它的词根 περα- 名词 περας表示边缘 / 末尾。

之前见过的一个形容词是 ἀπεραντος 无止尽的,前缀 ἀ 表示否定。

 

第一次读这个故事时,读到这里我也想问这样的问题。接着看母亲 Μυρρίνη 是怎么回答的:

ἡ Μυρρίνη, “ οὐδαμῶς · οὐ χαίρει ἡ ᾽Αριάδνη οὐδὲ φιλεῖ αὐτὴν ὁ Θησεύς.

Μυρρίνη 说道,没有,阿瑞阿德涅没有感到开心,忒修斯也没有爱上她。

οὐδαμῶς 是一个介词,表示 “并没有 / 一点没有” 相当于英文里的 not at all.

连接词 οὐδὲ 咱学过,它连接两个否定句,表达既没有, 也没有。

 

看来古希腊人编故事不按套路来哇,咋回事呢?

ἡ δὲ Μέλιττα, “τί οὐ φιλεῖ αὐτὴν ὁ Θησεύς; τί γίγνεται;”

Μέλιττα 问道:为什么忒修斯没爱上她呢?(随后)发生了什么呢?

τί γίγνεται 是常见的问句,相当于英语里的 What happened / what’s up.

τί 表示什么,常用于问句,γίγνεται 表示变成 / 成为,这句直译是:事情变成什么样了呢?

 

ἡ δὲ μήτηρ, “ἐκεῖνον τὸν μῦθον οὐκ ἐθέλω σοι λέγειν νῦν γε.”

而母亲答道:那个故事,我现在就不跟你说了(后面的要付费了)

之前学过副词 ἐκεῖ 在那里,ἐκεῖνον 与它很像,但是它是个形容词表示那个。

  • 这里它用了阳性单数宾格形式,如果是主格的话就是 ἐκεῖνος.

ἐθέλω 咱学过,表示想要,后面接动词原形 - 也就是这里的 λέγειν 告诉 / 述说。

 

好啦,这片文章就到此为止。忒修斯与阿瑞阿德涅的故事呢,可能就得看看百科全书啦。

  • 其实呢,这一章节的附录里还有一小段(作为练习阅读题)等我有空再补上哈。

下一章节,课文讲讲述另一个的传奇故事,读者可以猜一猜是哪一个。