古希腊农民工进城可不容易呐
前言
这是古希腊语课程的第8章上半部分,大概是这个系列的第17篇文章。
在前7章节的基础之上,这一课又加入了新的语法和单词。
想复习语法知识的读者可以直接阅读这篇文章。
章节故事
从这一章开始,课文故事又回到了农民 Δικαιόπολις 的日常生活啦。
从标题 προς το αστυ(前往城市)可以看出,不久还将解锁新地图。
话不多说,这就进入课文。
第一段
ἐν δὲ τουτῳ ὅ τε Δικαιόπολις καὶ ὁ δοῦλος οὐ παύονται ἐργαζόμενοι.
这会儿呢,Δικαιόπολις 和奴隶如996一般忙碌地工作着。
ἐν δὲ τουτῳ
短语 ἐν δὲ τουτῳ 表示:在此时 / 与此同时。
单词 τουτῳ 是冠词 οὗτος (这个)的单数阳性/中性与格形式。
就像中文里会说 “这就来” 省略了时间名词(当下)这(个时刻)就来。
παύονται ἐργαζόμενοι
单词 παύονται 暂停/停止,之前学过它的其他变位,这里用了关身语态表示主语本人没有停止。
现代英语中的 pause 的词根 pau- 就来自于 παύ.
这是一个不及物动词(后面不接宾语)专门表示一个人停下当前的动作。
它也可以接另一个动词,但一定要是分词形式,表示停下或者暂停来做某事。
ἐργαζόμενοι
这里的重点是后面的 ἐργαζόμενοι 它表示工作,这里用了关身语态的现在分词形式。
它的(关身语态)一般现在时的第一人称是 ἐργάζομαι,词根也就是 ἐργάζ-.
它的词根 ἐργάζ 来源与之前学过的名词 ἔργον 工作。大伙儿购买人体工学椅时遇到的 ergonomic 就来自于 ἔργον.
接下来讲讲分词的构词方式。
现在分词
想了想,这个概念在之后的课文还常见的,决定加大了下字体哈。
分词用法
我不知道分词该算语法现象还是算动词的另一种形式(也许二者都有)但它有三种用法:
1 - 伴随句子中的另一个主动词,表示主语在做一件事时,手边还在做另一件事
举例子:ὁ δοῦλος τῷ δεσπότῃ ἑμόμενος τὸ ἄροτρον φέφει. 奴隶拿着耕犁,同时跟在奴隶主后面。
这里 ἑμόμενος(跟随)用分词形式,表示奴隶此时除了拿东西外,还正在做了另一件事:跟随领导。
2 - 就像形容词一样,修饰了主语。
栗子:οἱ αὐτουργοὶ οἱ ἐν τῷ ἀγρῷ ἐργαζόμενοι μάλα κάμνουσιν. 在地里耕作的农民们感到很疲惫。
句子的主动词是 κάμνουσιν 感到疲惫,而分词短语 .. ἐργαζόμενοι 修饰了主语 αὐτουργοὶ 农民(们)
这种用法的分词(短语)为句子添加了新信息:是在田地里耕作的农民们(而不是在屋里睡觉的)有点像英语的从句用法。
3 - 就像介词能主导后面名词的变格一样,某些动词后面必须接另一个动词的分词形式,就像英语里的 stop doing ..
例子也就是课文中的这一句 .. οὐ παύονται ἐργαζόμενοι 没有停下(一刻不停地)工作。
分词构造
在英语中,构造分词很容易:往动词后面加 -ing 就好,但古希腊语复杂一点,拢共昏两步:
1 - 需要记住一个词尾 -όμεν 把它加到词根后面
2 - 根据(动作执行者)名词的单复数/词性,加上对应的(第一二类变格)形容词词尾。
课本还是拿简单词 λυω 来举例:词根 λυ + ό + μεν + 变格词尾
单数 | 阳性 | 阴性 | 中性 |
---|---|---|---|
主格 | λυόμενος | λυόμενη | λυόμενον |
所有格 | λυόμενου | λυόμενης | λυόμενου |
与格 | λυόμενῳ | λυόμενῃ | λυόμενῳ |
宾格 | λυόμενον | λυόμενην | λυόμενον |
呼格 | λυόμενε | λυόμενη | λυόμενον |
至于形容词的词尾,读者们应该已经很熟悉了。注意哈,阴性用的词尾是 -η 类型的。
接下来看看复数,方法还是一样的:词根 + όμεν + 形容词复数词尾
复数 | 阳性 | 阴性 | 中性 |
---|---|---|---|
主格 | λυόμενοι | λυόμεναι | λυόμενα |
所有格 | λυόμενων | λυόμενων | λυόμενων |
与格 | λυόμενοις | λυόμεναις | λυόμενοις |
宾格 | λυόμενους | λυόμενας | λυόμενα |
因为 -όμεν 以元音开头,而有些词根是以元音 ε 结尾,所以有时会有缩并的情况。
这里拿 φιλεω(爱/喜欢)来举例:φιλε + όμεν 元音缩并成为 φιλουμεν-
复数 | 阳性 | 阴性 | 中性 |
---|---|---|---|
主格 | φιλουμενος | φιλουμενη | φιλουμενον |
所有格 | φιλουμενου | φιλουμενης | φιλουμενου |
与格 | φιλουμενῳ | φιλουμενῃ | φιλουμενῳ |
宾格 | φιλουμενον | φιλουμενην | φιλουμενον |
呼格 | φιλουμενε | φιλουμενη | φιλουμενον |
唯一的变化就是缩并后的 ου 部分,其他词尾仍然不变化。
复数情况也是如此:
复数 | 阳性 | 阴性 | 中性 |
---|---|---|---|
主格 | φιλουμενοι | φιλουμεναι | φιλουμενα |
所有格 | φιλουμενων | φιλουμενων | φιλουμενων |
与格 | φιλουμενοις | φιλουμεναις | φιλουμενοις |
宾格 | φιλουμενους | φιλουμενας | φιλουμενα |
看完是不是觉得这个也没有很难嘛,就是需要额外记忆一下。
要注意噢,这里说的只是关身语态下的现在分词,其他语态和时态的变格规则是不同的,学到了再说。
没想到第一句就讲了那么多,好在这一课的新语法知识已经讲完了,咱接着看:
ἐπεὶ δὲ ἑσπέρα γίγνεται, ὁ μὲν Δικαιόπολις τοὺς βοῦς λύει καὶ οἴκαδε ἐλαύνει
在晚上的时候,Δικαιόπολις 一边把牛群的绳解了,一边(把它)往家里赶。
先复习一些词:
ἐπεὶ δὲ:在 / 当 .. 的时候,算是一个时间介词短语。
γίγνεται:动词,成为 / 变成。这里的主语是时间,所以省略了,像英语里的 it’s morning 中的 it.
τοὺς βοῦς λύει:τοὺς βοῦς 牛的复数,牛群。
λύει 表示使 .. 自由/解散,这里表示把牛从耕地劳作中解放出来,口头翻译大概就是解牛绳 (?)
οἴκαδε ἐλαύνει: 副词 οἴκαδε 往家的方向,动词 ἐλαύνει 驱赶的第三人称单数。
ἑσπέρα
新名词 ἑσπέρα 表示晚上,单数。从词尾可以看出它是阴性名词。
据说呢,它来自于形容词 ἕσπερος 西方的 / 晚上的 - 太阳走到西边便是晚上啦。
关于一点的各个时间点,像 ἑσπέρα γίγνεται 是很常见的用法,可以翻译为夜晚来临 / 到夜晚的时候。
老板都下班开牛回家了,那奴隶呢,下一句:
ὁ δὲ λοῦλος τῷ δεσπότῃ ἑπόμενος τὸ ἄροτρον φέρει.
奴隶拿着耕犁,同时跟随着主人。
这句其实就是刚刚讲分词时举的第一个例子,用了 ἑπόμαι(跟随)的分词形式 ἑπόμενος 表示同时进行的另一个动作。
τῷ δεσπότῃ:算是在分词短语中的介词短语,仍然符合语法规则:介词 τῷ 名词的与格 δεσπότῃ(主人)
ἄροτρον φέρει:中性名词 ἄροτρον 耕犁,动词 φέρει拿着。
通常 996 下班回家也不早了,回家还能做啥呢:
ἐπεὶ δὲ τῇ οἰκίᾳ προσχωροῦσιν, τὸν πάππον ὁρῶσιν ἐν τῷ κήπῳ ἐργαζόμενον.
当他们走近(家)屋子的时候,他们看到祖父在花园里干活儿。
这一句没有新单词,简单复习一下:
οἰκίᾳ προσχωροῦσιν:οἰκίᾳ 是名词“家”的与格,προσχωροῦσιν 靠近/接近,第三人称复数。
ὁρῶσιν:看见/看到,一样用了第三人称复数。
ἐν τῷ κήπῳ:在花园里,这里表示方位,用了名词的与格,它的主格是 κήπος.
值得一提的是,这里又出现了动词的分词形式 ἐργαζόμενον,仍然是 ἐργάζομαι 工作。
- 属于前文讲的分词的第二种用法,像形容词一样修饰一个句子的成分。
但是呢,因为所修饰的是句子中的宾语 πάππον 祖父,所以它也用了形容词阳性宾格的词尾 -ον.
好家伙,年轻人 996 回家发现老爸还在干活是什么体验,接着看:
ὁ οὖν Δικαιόπολις καλεῖ αὐτὸν καί, “ἑσπέρα ἤδη γίγνεται, ὦ πάππα”, φησίν. “παῦε οὖν ἐργαζόμενος καὶ ἡσύχαζε.”
因此 Δικαιόπολις 叫住他,并对说道 “已经是晚上啦,老爸(孩子他爷爷),停下工作吧,然后休息休息。”
καλεῖ:呼叫 / 叫住 / 从某人打招呼,φησίν:说话 / 所。
ἑσπέρα ἤδη γίγνεται:到晚上了 / 已经是晚上了。副词 ἤδη 表示已经。
πάππα:父亲,这里用了呼格。单数主格是 πάππας.
ἡσύχαζε:休息,命令语态第二人称,表示请/劝你休息下吧。
执行 007 日程表的爷爷突然被打断了工作,又是怎么回应的呢:
ὁ δέ “εὖ λέγεις, ὦ παῖ”, φησίν · “μάλα γὰρ κάμνω. παύεται οὖν ἐργαζόμενος καὶ πρὸς τὴν οἰκίαν σπεύδει.
而他(爷爷)说道 “说得好哇,我的儿子,因为我很疲惫” 因此他停下工作并往家里赶去。
还记得吗,副词 / 连接词 δέ 除了表示转折外,还能表示句子主语的更换,说明这句的主语与前一句不同。
πρὸς τὴν οἰκίαν:介词短语:往家里 / 往家的方向,动词 σπεύδει 表示赶路。
马拉卡
副词 μάλα 表示很/非常,这里修饰动词 κάμνω 感到疲惫。
话说突然想到一个词 “马拉卡” 刺客信条奥德赛的主角卡桑德拉 / 阿利克西欧斯的口头禅,算是古希腊的国骂之一。
但是呢,马拉卡其实是 μαλάκας 指自慰/自慰的人,延伸含义之后也就成了 “废物/混球” 这样骂人的话。
如果想记忆 μαλάκας 可以把它看作 μαλά + κας(κακος 的简化)
形容词 κακος 之前学过,表示坏的/邪恶的,而 μαλά + κακος 就是很坏的,引申为混蛋。
εὖ λέγεις
讲完脏话,接着学点好的,副词 εὖ 表示好/优美地。
英语里的前缀 eu- 就来源于它,表示优美/美好的东西,比如 eulogy 颂歌。
动词 λέγεις 我们早已学过,表示说话,这里用第二人称,因为主语是对方 “你”。
所以词组 εὖ λέγεις 就像英语中的 well said,这里翻译为 “你说得好哇”
第一段就到此结束啦。
第二段
到家后发生了什么呢,看第二段:
οἴκοι δὲ ἥ τε Μυρρίνη καὶ ἡ θυγάτηρ πέπλον ὑφαίνουσιν · ἐν ᾧ δὲ ὑφαίνουσιν, διαλέγονται ἀλλήλαις.
在家中,Μυρρίνη(妻子)和女儿正在编织衣服,她们一边编织,一边聊天。
οἴκοι
得提一下这个单词 οἴκοι 它其实是个副词,表示在家中。
注意它的拼写哈:第二个字母是 ἴ 而不是 ἰ, 而 οἰκοι 是 οἰκος 的复数,表示多个房子/家。
πέπλον ὑφαίνουσιν
名词 πέπλον 表示衣服/布料,它的主格是 ὁ πέπλος 第二类变格阳性名词。
至于它的来源我也没查到,英语里确实有个考古学名词 peplos 表示古希腊女性穿的衣服。
动词 ὑφαίνουσιν 表示编织,这里用了第三人称复数,因为主语是母亲和女儿俩人。
没啥好多说的,它的第一人称单数是 ὑφαίνω.
由它延伸出的一个名词是 ὑφή 网。
通常啊,单词衍化的时候词根都不怎么变化,那么哪一部分是词根呢? 通常是带辅音的那一个音节。
φαίνω
就是想到了,趁机提一个与 ὑφαίνω 很像的东词 φαίνω 表示出现/闪光。
而由 φαίνω 衍生出的单词就比较多了,比如英语单词 phenomenon 的词根 pheno-.
- 毕竟一个东西得先出现才能成为现象嘛,-menon 可以看作是名词后缀。
另一个例子是单词 sycophant(马屁精/谄媚者)中的 -phant 它也来自 φαίνω.
据说前缀 syco- 也来自于希腊语单词 συκος 表示无花果。
至于 συκος + φαίνω 怎么构造出 ‘谄媚者’ 这样的含义呢,大伙儿也没搞明白,只有猜测。
διαλέγονται ἀλλήλαις
διαλέγονται 估计大伙儿已经猜出来了,它就是英文 dialog 的前身,表示交谈。
它也是一个常用关身语态的动词,有的人会把它翻译成 “使 ..(自己)说话”
ἀλλήλαις 表示彼此/互相,它是一个名词,这里用了与格,表示说话的方向 / 谈话的对象。
因为表示彼此,所以它也没有单数形式,也没有主格,只有与格,所有格和宾格。
之前好像已经学过形容词 ἄλλος 表示另一个,ἀλλήλαις 大概来源于它。
接着大伙儿该回来了:
δι᾽ ὀλίγου δὲ ἡ μήτηρ τόν τε ἄνδρα καὶ τὸν δοῦλον καὶ τὸν πάππον ὁρᾷ εἰς τὴν αὐλὴν ἀφκνουμενουσ.
不一会儿,母亲看到丈夫,奴隶和(孩子的)爷爷(回)到了院子里。
这句主要是复习一些学过的词:
δι᾽ ὀλίγου:副词短语,表示不一会儿,ὀλίγου 是个名词 ὀλίγος 一点点/小部分的所有格。
μήτηρ,ἄνδρα,δοῦλον,πάππον:母亲,丈夫,奴隶,和爷爷。后三者用了宾格,作为动词 ὁρᾷ 看见的宾语。
εἰς τὴν αὐλὴν ἀφκνουμενουσ:到达院子 αὐλὴν 里,这里又出现了分词(的复数宾语形式)ἀφκνουμενουσ. 动词 ἀφικνέομαι 我们学过的,表示到达/抵达。
αὐλή
阴性名词 αὐλή 表示院子,这句中用了宾格形式,这是介词 εἰς(到..里面)所主导的。
与它比较像的一个词是 αὖλις 表示帐篷,或者鸟巢。
而另一个比较像,却不相关的词是 αὐλός 它的含义挺多的,包括笛子,烟管。
παύεται οὖν ἐργαζομένη καὶ σπεύδει πρὸς τὴν θύραν καί, “χαῖρε, ὦ ἄνερ”, φησίν “καὶ ἄκουε..
于是(她)停下(编织)工作,然后快步向门口走去,说道 “嗨,老公,你听我说 ..”
像往常一样,这里省略的主语,但我们可以通过上下文判断出:主语仍然是妻子(她跑向门去跟丈夫说话)
另一个可以判断的方式是,这里没有出现 ὁ δέ 这样的开头,我们知道 δέ 除了表示转折外,还表示主语与前一句不同。
简单复习一下:
παύεται οὖν ἐργαζομένη:停下工作。注意哈,因为主语是阴性(妻子)这里分词也用了阴性主格(单数)形式。
σπεύδει πρὸς:奔向 / 跑向。
χαῖρε ἄνερ:哈喽,老公。ἄνερ 表示男人或者丈夫,它是个第三类变格词,前一句才见到了它的单数宾格 ἄνδρα.
ἄκουε:听!动词命令语态的第二人称单数,通常翻译为:你听我说。
θύρα
这个词表示门,北京话门儿,看词尾就知道它是阴性名词。
在米诺陶那一课中出现了单词 πυλας 大门(复数)它的单数是 πύλη.
妻子准备说啥呢,接着看:
“ὅ τε γὰρ Φίλιππος καὶ ὁ Ἄργος λύκον ἀπεκτόνασιν.”
Φίλιππος 菲利普斯和 Ἄργος 阿尔戈斯把一只狼杀死了。
读过之前课文的朋友知道,这两个分别是儿子的名词和他们家狗狗 Ἄργος 的名字。
- 注意哈,即便是名字仍然需要变格,这里它们都用了主格形式。
λύκον 表示狼,ἀπεκτόνασιν 是动词 ἀποκτείνω 杀的完成形式(暂时还没学到)咱能认出来就好。
八卦的丈夫啥反应呢:
ὁ δέ “ἆρα τὰ ἀληθῆ λέγεις; εἰπέ μοι τί ἐγένετο.”
而丈夫说道 “你说真的吗?快给我把发生了啥都说说”
ἆρα 引导一个疑问句,而 ; 就是古希腊语中的问号,大家好记得吗;
τὰ ἀληθῆ:省略了名词 ‘事情’,用冠词 + 形容词,表示 ἀληθῆ 真实的事情。
εἰπέ μοι 在前一课见过,表示告诉我。
τί ἐγένετο 就像英语中的 what happened,代词 τί 表示什么/What,而 ἐγένετο 是动词发生的过去式 (第三人称单数)。
至于 ἐγένετο 暂时能认得就好,它的现在时我们学过的,就是 γίγνομαι.
ἡ μὲν οὖν Μυρρίνη πάντα ἐξηγεῖται, ὁ δὲ θαυμάζει καὶ λέγει · “εὖ γε ·
于是呢,Μυρρίνη (妻子)就把事情全都讲了下(此处省略1万字)而丈夫感到震惊说道 “好精彩哇;
Μυρρίνη:大伙儿还记得吗,古希腊的潮流女性名字,像咱今天的依诺,梓涵等等。
πάντα:形容词,全部的。这里因为宾语是事情,所以直接忽略了。
θαυμάζει καὶ λέγει:这两个动词咱都学过,前者表示感到惊讶,后者表示说话。
注意哈,下半句用了 ὁ δὲ 表示主语的切换,从前半句的妻子变到了下半句的丈夫。
ἐξηγεῖται
新动词 ἐξηγεῖται 有多个含义,除了讲述外还有带领。 它的第一人称是 ἐξηγέομαι.
而这个词呢,它来自于 ἐξ 出/到外面 + ἡγέομαι 带领 - 讲故事就是把内心的记忆/想法都通过语言带出来。
动词 ἡγέομαι 似乎咱学过(?)表示带领/走在前面。哦对,之前学的动词是 ἄγω 它的含义之一也是带领。
丈夫的话还没说完:
ἀνδρεῖός ἐστιν ὁ παῖς καὶ ἰσχυρός, ἀλλ᾽ εἰπέ μοι, ποῦ ἐστιν;
孩子真勇敢而强壮,但跟我说所,他在哪呢?
ἀνδρεῖός 和 ἰσχυρός 都是课文第一章的词,俩形容词分别表示勇敢和强壮。
παῖς 孩子,阳性名词,也是第三类变格。
ποῦ ἐστιν:疑问词 ποῦ 表示在哪里,加上动词 ἐστιν 是,翻译就是(他)在哪里?主语像往常一样被省略了。
这下留守父亲了,连孩子下落都不知道,接着看:
.. βουλόμενος γὰρ τιμᾶν τὸν λυκοκτόνον μέλλω ζητεῖν αὐτόν.
因为我要找到他,同时想给予他‘屠狼者’的荣耀/称号。
βουλόμενος:动词 βουλόμαι 想要我们学过了,这里用了分词形式,表示一同进行的事/想法。
- 而 βουλόμαι 是个助动词,它后面必须跟另一个动词的原型,表达想做的事,也就是这儿的 τιμᾶν - 给予..荣耀。
动词 τιμᾶ/τιμαω 似乎也学过,刚开始学习元音缩并时,α + ω = ᾶ 就是一个常见的缩并现象。
λυκοκτόνον
给予什么荣耀呢,就是这个 λυκοκτόνον. 它来自于 λυκος + κτόνος.
阳性名词 λυκος 咱学过,表示狼,词根是 λυκ- 被用来和别的词(词尾)拼接组成新词。
而 -κτόνος 是名词后缀,有两种用法,一个制造名词,表示杀死前者的东西/人,就像这里的 λυκοκτόνον 屠狼者。
πατροκτόνος = πατήρ 父亲 + κτόνος = 弑父者。
αδελφοκτόνος = ἀδελφός 兄弟 + κτόνος = 弑兄/弟者。ἀδελφός
多说一句,也就是今天费城 Philadelphia 中 adelphia 的来源 - Phil (φιλω 爱) + adelphia 表示爱自己的兄弟。
词缀 -κτόνος 的另一个作法是造形容词,表示通过/借助前者来消灭别人/生物的。
比如 μικροβιοκτόνος 就是 μικροβιο 细菌 + κτόνος = 杀菌的。
有点偏离课文,再看看父亲还做了啥:
καὶ ἐν νῷ ἔχει ζητεῖν τὸν παῖδα. ἡ δὲ Μυρρίνη, “ἀλλὰ μένε, ὦ φίλε”, φησίν, “καὶ αὐθις ἄκουε.”
然后他就打算去找孩子,但 Μυρρίνη 说道 “但你等一下,亲爱的,再听我跟你说”
ἐν νῷ ἔχει:跟 βουλόμαι 一样,都表示想要/打算做某事,后面接动词原型,比如这里的 ζητεῖν 寻找。
τὸν παῖδα:刚刚才说 παῖς 孩子是第三类变格词,这就是它的单数宾格。
μένε 和 ἄκουε:俩动词都是命令语态单数, μένω 表示请对方停止当下要做的事,ἄκουε 翻译成四川话就是:听俺说!
αὐθις:副词,相当于 again 再一次。
母亲接着说:
ἄγγελος γὰρ ἥκει ἀπὸ τοῦ ἄστεως · λέγει δὲ ὅτι οἱ Ἀθηναῖοι τὰ Διονύσια ποιοῦνται.
因为信使已经从城市来到这里;他说雅典人将举办酒神庆典。
这里的内容开始承接第四章了,所以单词也都在那一章学过:
ἥκει:先前见过(?)表示已经到来,第一人称是 ἥκω.
ἀπὸ τοῦ ἄστεως:就像课文的标题,这里用 ἀπὸ 表示来自城市。名词 ἄστυ 在第四章学过。
ὅτι:相当于英文中的 that .. 承接一个句子,作为动词 λέγει 说的宾语。
οἱ Ἀθηναῖοι:雅典人(有户口和学区房的那种)复数。
Διονύσια:酒神,蒂欧尼西亚(?)这里表示酒神节日 / 盛典。而动词 ποιοῦνται 除了表示工作外,这里表示庆祝/举办。
ἄγγελος:信使。名词单词天使 angel 就来自于它 - 上帝的信使。
还没说完:
ἆρα ἐθέλεις ἐμέ τε καὶ τοὺς παῖδας πρὸς τὴν ἑορτὴν ἄγειν.
你愿意带我和孩子们去庆典吗
ἐθέλεις:愿意,助动词 + 原型 ἄγειν 带领,放在了最后。
πρὸς τὴν ἑορτὴν:表示节日/庆典,这里它作为宾语。介词 πρὸς 表示前往。
τοὺς παῖδας:孩子的复数宾格,表示孩子们。
ἐμέ:似乎好久没见到人称代词了,这个 ἐμέ 之前也学过的,表示我,这是宾格形式。
没啥新单词,主要是复习,就接着看丈夫怎么回答:
ὁ δέ ἀλλ᾽ οὐ δυνατόν ἐστιν, ὦ γύναι, ἀνάγκη γάρ ἐστιν ἐργάζεσθαι.
但这不可能啊,老婆,因为我们要劳作的。
δυνατόν ἐστιν:像英文中的 it’s possible, 表示可能的,这里用了 οὐ 表否定。
ἀνάγκη ἐστιν:与 δυνατόν 的用法相似,但 ἀνάγκη 是名词,表示必要的事/东西。
ἐργάζεσθαι:然后接了动词原型,表示工作/劳作 ἐργάζεσθαι 是必要的事。
- 这就像英语里的 it’s necessary to do 用动词原型或者ing形式作为名词。
然后丈夫还引用了一句谚语:
ὁ γὰρ λιμὸς τῷ ἆργῷ ἀνδρὶ ἕπεται, ὥσπερ λέγει ὁ ποιητής ·
因为懒惰将带来饥饿,就像诗人说的那样。
ἕπεται: 动词跟随,它常用关身语态,所以我们看到词尾 -εται.
ἆργῷ ἀνδρὶ:懒惰的人,这里用了与格,这是因为 ἕπεται 后面接动词的与格(跟随在 .. 后边)
ὥσπερ:之前学过 ὠς 好像/就像,这个 ὥσπερ 含义相同,它作为副词,修饰 λέγει 翻译为 “就像 .. 说的那样”。
ὁ ποιητής 表示诗人/创作者。有的读者可能会发现它与 poet 很像, 后者确实来源于它。
λιμὸς
前一句的主语是 λιμὸς 表示饥饿,它是一个阳性名词。
- 句子的直译应该是:饥饿追随着懒惰的人。
它让人想到加长汽车 limo 但二者似乎没啥关系哈。
与它很像的一个词是 λοιμός 表示瘟疫,同样也不是好事儿哈。
谚语还有下半句:
ἐξ ἔργων ἄνδρες ῾πολύμηλοί τ᾽ ἀφνειοί τε᾽ γίγνονται.
在工作之后,人们才变得富有。
ἐξ ἔργων:之前学过介词 ἐξ 表示离开/到 .. 外边,这里表示在 ἔργων 工作之后。
γίγνονται:动词变成,没啥好说的,因为主语是 ἄνδρες 人们复数,它也用了复数第三人称。
ἀφνειός
新单词,它表示富有的,与它相关的一个词是 ἄφενος 表示财富/收入。
- 不知道英文 affluent 是否跟它有关。
其实哈,单引号内的 πολύμηλοί τ᾽ ἀφνειοί τε 算是一个短语/成语,表示富有的/拥有许多家畜的。
之前学过,名词/形容词前缀 πολύ- 表示许多的。
第二段结束了,但一家之主还没答应,下一段接着议。
第三段
妻子自然是不服,还得说两句:
ἡ δὲ Μυρρίνη ἀποκριναμένη, “ἀλλ᾽ ὅμως”, φησίν, “ἡμᾶς ἐκεῖσε ἄγε, ὦ φίλε ἄνερ. σπανίως γὰρ πορευόμεθα πρὸς τὸ ἄστυ ·
而 Μυρρίνη 回答道 “尽管如此,还是带我们去那里吧,亲爱的丈夫。因为我们很少去城里啊;
ἀποκριναμένη:这个词之后应该会学到,这里知道它表示 “回答” 就可以,而且这里用了关身语态。它的第一人称陈述语态是 ἀποκρίνω。在表示“回答”时,它用关身语态。
ὅμως:在之前的一課學過,表示儘管如此 / 仍然。
ἡμᾶς ἐκεῖσε ἄγε:帶我們去那裡。这里用宾语 ἡμᾶς (我们) 开头,表示强调。副词 ἐκεῖσε 表示那里。
σπανίως:少见地 / 不频繁地,相当于英语中的 seldom.
πορευόμεθα: 之前学过 πορεύω 去/前往,这里用了它的关身语态复数第一人称,因为主语是我们。还记得吗,关身语态第一人称复数的词尾:όμεθα
妻子的话用了分号做结尾,还没说完:
καὶ πάντες δὴ ἔρχονται.” ὁ δέ “ἀλλ᾽ ἀδύνατον · ἀργὸς γάρ ἐστιν ὁ δοῦλος · ὅταν γὰρ ἀπῶ, παύεται ἐργαζόμενος.”
而且(几乎)每个人都会去的。而丈夫说 “不可行啊,因为奴隶太懒了,每次我一不在身边,他就不干活了”
ἔρχονται:ἔρχομαι 的第三人称复数,也表示去/前往。学过就不多说了哈。
ἀδύνατον:不可能的,形容词。它来自于:表否定的前缀 ἀ + 形容词 δύνατον 可能的。
ὅταν:新词,它相当于英语中的 whenever,表示 “不论何时 .., 总是” 或者 “每当 .., 就”
παύεται ἐργαζόμενος: 暂停工作 / 停下来不干了。没啥好说的,动词的分词形式是这一课的重点。
第四段
妻子大概是说不服了,得靠女儿来:
ἡ δὲ Μέλιττα, “ἀλλὰ μὴ χαλεπὸς ἴσθι, ὦ πάτερ, ἀλλὰ πείθου ἡμῖν.
Μέλιττα(女儿的名字)说道 “别这么严苛/固执嘛,爸爸,听我们的吧”
μὴ χαλεπὸς ἴσθι:在奴隶登场的那一课学过,形容词 χαλεπὸς 表示严厉的。ἴσθι 是动词 “是” 的命令语气第二人称。而 μὴ 表示否定,专门用在命令语气的句子(祈使句)中。
πείθου:在泉水的那一课学过,它用关身语态时表示服从。关身语态第二人称单数的词尾是 -ου。它的陈述语态第一人称是 πείθω,在陈述语态下表示说服。关身语态有 “使 .. 自己被说服“ 的含义。
女儿的话还没说完:
ἆρ᾽ οὐκ ἐθέλεις καὶ σὺ τὴν ἑορτὴν θεᾶσθαι καὶ τὸν θεὸν τιμᾶν;
你不想去看看节日盛典吗,并向神祭拜吗?
ἆρ᾽ οὐκ:这里有一个缩并,前一个单词是 ἆρα,它是一个功能词,表示提问。加上否定词 οὐκ 表示反问:难道 .. 不 .. 吗 ?
ἐθέλεις τιμᾶν:应该学过的,τιμάω 的不定式形式,它表示 “向..致敬 / 给予 .. 荣耀“, 这里我把它翻译成祭拜,希望有更好想法的读者可以纠正我。ἐθέλεις 是助动词,表示想要,这里用了第二人称单数,因为主语是句子中的 σὺ 你。
θεὸν: 神 θεός 的宾格形式。
女儿还没说完:
ὁ γὰρ Διόνυσος σῴζει ἡμῖν τὰς ἀμπέλους. καὶ τὸν Φίλιππον, ἆρ᾽ οὐ βούλει τιμᾶν τὸν παῖδα, διότι τὸν λύκον ἀπέκτονεν;
因为 Διόνυσος (酒神)将为我们准备葡萄酒。而 Φίλιππον(儿子的名字),你不想奖励自己的孩子,毕竟他杀死了狼啊 ?
这里我没有把 τιμᾶν 直译为 “给予荣耀”,而翻译成了更直白的 “奖励” 希望读者理解。
άμπελος:新词,表示葡萄酒,也可以表示酒庄,取决于语境。
σῴζει:动词,表示保存,也可以表示拯救,对应英文的 save。我们在米诺陶那一课见过,当时表示拯救。
βούλει:你想要,βούλομαι 的第二人称,它几乎都是用关身语态,后面接一个动词的不定式。
ἀπέκτονεν: 暂时知道它表示 “杀死” 就可以,它的第一人称单数(现在时)是 ἀποκτείνω.
διότι:新单词,表示 “因为” 后面接一个完整的句子。它与 γὰρ 含义相同,但它出现在从句的开头,而 γὰρ 总是出现在第二位。
感觉这女儿在古希腊能揽不少风投,说了一大段还没说完:
βούλεται γὰρ τούς τε ἀγῶνας θεᾶσθαι καὶ τοὺς χοροὺς καὶ τὰ δράματα. ἄγε οὖν ἡμᾶς πάντας πρὸς τὸ ἄστυ.”
因为他(Φίλιππον儿子)也想看看竞技比赛和舞蹈表演。带我们所有人去城里吧!
ἀγῶνας:在泉水那课学过,它表示竞技,竞赛。
古希腊的雅典没有鸟巢水立方,但也文化挪用了我们的北京奥运会,搞了点娱乐性质的体育竞赛。
θεᾶσθαι:观看,这里用了不定式,因为在助动词 βούλεται 想要之后。
χοροὺς .. δράματα: 跳舞与表演,表演通常用复数形式,它的单数是 δρᾶμα,也就是 drama 的前身。
ἡμᾶς:人身代词,我们。πάντας 表示所有人,这里用的是宾格,因为动词是 ἄγε 带/带领。
第三段就此结束啦,至于他们一家最后去没去呢,得看下一段。
ὁ δὲ Δικαιόπολις, “ἔστω οὖν, ἐπεὶ οὕτω βούλεσθε. ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ λιμὸς ἕπεσθαι ἡμῖν μέλλει ἀλλ᾽ οὐκ αἴτιος ἔγωγε.”
而 Δικαιόπολις 说:“那就这样吧,既然你们想要(去),但我跟你们说,饥饿将会降临在我们头上的,但不能怪我哈。
这里我没有直白地逐字翻译,而是调整了一些用词,让翻译听起来更通顺。
οὕτω βούλεσθε:οὕτω 如此地,βούλεσθε (你们)希望/想要,这里用了第二人称复数。
λέγω ὑμῖν ὅτι:(我)跟你们说啊, ὅτι 作为代词,指代后面接的句子,想英语里的 that.
λιμὸς ἕπεσθαι ἡμῖν μέλλει: 饥饿将要跟随 (降临到)我们。助动词 μέλλει 先前学过,表示将要。与它一同使用的动词 ἕπεσθαι(跟随)用了不定式。
οὐκ αἴτιος ἔγωγε:这不是我该负责任的。αἴτιος 形容词,负责任的,我把整句翻译为 “不能怪我哈”。人称代词 ἔγωγε(我)不是很常见,通常用 ἔγω,这里的 ἔγωγε 表示对“我”的强调。
ἔστω
这个词可以翻译为英语 OK / Okay,中文的好吧。
但其实呢,ἔστω 是动词 εἰμί ‘是’的命令语态下的第三人称单数。
这挺少见的,因为通常命令语态只有第二人称(你 / 你们)
所以 ἔστω 的翻译大概就是英文里的 let it be - 由他去吧 / 就这样吧。
好啦,这一课就到此为止了,希望这一篇文章对你有帮助。