博客

谁说希腊神话不血腥来着

千篇一律的前言

这是古希腊语课程的第7章下半部分,大概是这个系列的第16篇文章。

希望读者在学习好之前的文章后再进入这一节的学习。

想复习古希腊语的语法知识的读者可以直接阅读这篇文章

许多语法知识在前6章都讲完了,这一篇主要以认识新单词为主,我觉得也不一定要背。

 

章节故事

在前一篇课文,也就是第7章的上半节主要是 Φίλιππος (费利佩) 给妹妹 Μέλιττα (梅里塔) 讲的一个关于 Ὀδυσσεὺς 的故事。

这一篇的内容紧接着前文的结尾。故事也将进入高潮, 不久大伙儿就会明白 Κυκλωψ 到底是个啥。

 

第一段

前一篇的结尾讲到 Ὀδυσσεὺς 奥德希思与伙伴们进入了一个神秘的山洞,洞里有些羊,却不见任何人。而 Ὀδυσσεὺς 是个执着的人,不搞明白就不走了。所以这一篇开头,另一个主角就登场了:

δι᾽ ολίγου δὲ ψοφον μέγιστον ἀκούσιν, καὶ εισέρχεται γίγας φοβερός · εἷς γὰρ ὀφθαλμὸς εν μέσῳ τῷ μετώτῳ ἔνεστιν.

不久后(他们)听到巨大的声响,然后一个可怕的巨人走了进来;(它长得可怕是)因为在他的前额上正中央那儿(只)有一只眼睛。

先复习几个单词:

ψοφον μέγιστον:巨大的声音,形容词 μέγα 表示大的,而 μέγα + 最高级 ιστον 表示最大的。

εισέρχεται:εισ 进入 + έρχεται 行走 - 翻译为进入,注意 έρχομαι 总是用关身语态。

ἔνεστιν:第一次见,但大家都能猜到它的含义:ἔν 在 .. 里 + εστιν 合起来就是 ‘在 .. 那里’

 

γίγας φοβερός

名词 γίγας 表示巨人,现代英文前缀 Giga- 就来源于它,表示很大的。

比如英文词 Gigabytes 就用来衡量数据的量:一百万字节。单词 gigantic 巨大的也来自于它。

还比如卖主板和芯片的台湾公司技嘉,就来源于这个古希腊词。

 

形容词 φοβερός 应该不算新词了,因为我们学过动词 φοβεομαι 感到害怕(关身语态)

  • 下一句还将看到它的复数第三人称 φοβοῦνται.

不知道是先有动词还是先有形容词,总之 φοβερός 就表示 ‘令人害怕的’。

另外呢,它衍生成了英文词缀 -phobia 表示对 .. 的厌恶/害怕。

 

ὀφθαλμὸς

有的学医的读者可能已经猜出来了,名词 ὀφθαλμὸς 表示眼睛。

把它的字母罗马化之后,就得到词根 oftalmo- / ophthalmo- 表示与眼睛相关的。

比如英语中的医学词 Ophthalmology 就表示眼科,

 

εν μέσῳ τῷ μετώτῳ

我才发现一直都没讲过单词 μέσος 它表示中间/之间的,这里用与格,表方位。

在 εν μέσῳ τῷ .. 这样的短语中,它表示 ‘中间的地方’ 想象一下名词 ‘地方’ 被省略了。

英文词缀 meso- 蛮常见的,比如美索不达米亚 mesopotamia 的本意是 μέσος + ποταμος 河流之间。

  • 这也是为什么那儿还有另一个名字:两河(之间的)流域。

-potamia 也就是希腊词 ποταμος 河流的改版。

 

τὸ μέτωπον

名词 μέτωπον 表示前额,或者头的上前部。据说它来自于 μετα 在中间 + ὤψ 眼睛。

介词 μετα 的含义很多,‘在中间’ 只是其中一个,比较常见的意思是 ’位于 .. 之后‘

  • 比如 metaphysics (物理之后)形而上学。

我觉得 ὤψ 可以看作是刚学过的 ὀφθαλμὸς 的简体/简化版:提取了三个字母 ὀφς 拼起来。

还记得吗,专门为波塞冬发明的字母 ψ 其实来自 βσ / πσ / φσ.

 

接着看:

ὅ τ᾽ οὖν Ὀδυσσεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι μάλα φοβοῦνται καὶ εἰς τὸν ἄντρου μυχὸν φεύγουσιν.

因此 Ὀδυσσεὺς 和同伴们感到很害怕,然后他们躲(逃)到洞穴的角落里。

这句的唯一新词 μυχὸν 表示角落 / 内部,它的主格是 μυχος.

这里用了 ἄντρου 洞穴的所有格 τὸν ἄντρου μυχὸν 来表达 ‘洞穴的角落’ - 而宾语是 μυχὸν 角落。

 

ὁ δὲ γίγας πρῶτον μὲν τὰ πρόβατα καὶ τὰς αἶγας εἰς τὸ ἄντρον εἰσελαύνει, ἐπεὶ δὲ πάντα ἔνδον ἐστίν, λίθον μέγιστον αἴρει καὶ εἰς τὴν τοῦ ἄντρου εἴσοδον βάλλει.

而巨人首先把羊群(绵羊和山羊)赶到洞里,当每只羊都在里面之后(巨人)拿起一块很大的石头,把它放到洞穴的入口。

很多词在早先的课文学过,就不多说了,简单复习一下:

πρῶτον:副词,首先/最先。还记得英文词缀 Proto- 就来自于它。

εἰσελαύνει:εἰσ 往里 + ελαύνει 驱赶,εἰσελαύνει 就是把 .. 往里驱赶。

ἐπεὶ δὲ:算是一个词组,表示 ‘在 .. 之后‘ 连接两个句子。

λίθον μέγιστον:巨大的石头,λίθον 是第一课学的单词。还记得吗,希腊的地势石头比较多,农民种田前需要把石头搬走。

αἴρει:搬动 / 抬起,也是第一课学的词。βάλλει 含义挺多的,我们学过 ’扔/砸向‘,这里表示 ‘放下’。

 

εἴσοδον

这里我们又见到了名词所有格的用法:εἰς τὴν τοῦ ἄντρου εἴσοδον 往山洞的入口里。

所有格的位置常常在介词和冠词(比如这的 τὴν)之后,但又在所拥有的物体之前。

这点跟中文很像,比如 ’往家的入口‘ 所有格 ’家的‘ 就出现在宾语 ’入口‘ 的前面,而在介词 ‘往’ 的后面。

英语比较灵活,也可以 to the cave’s entrance 这么说,但书面语常常是 to the entrance of the cave.

回到入口这个词 εἴσοδον 不知道有没读者已经看出来了,它来自于我们学过的两个词:εἴσ 进/到 + οδος 路。

  • 这里因为是在介词 εἰς 之后,用了宾格 εἴσοδον 注意这是一个阴性第二类变革词,单数宾格用 -ον.

与此相反的 ἔξοδος 表示出口,它也来自于类似的组合:ἔξ 往外 + οδος. 而介词 ἔξ 大概是英语 exit 中 ex- 的起源。

刚好德语词 ‘入口’ Eingang / Zugang 也是这样被创造的:Zugang = Zu 去/到 + gang 路。

 

洞穴锁上了,自然大伙儿也逃不掉了,咋办呢,接着看课文:

ἐνταῦθα δὴ πρῶτον μὲν τὰς αἶγας ἀμέλγει, ἔπειτα δὲ πῦρ κάει. οὕτω δὴ τόν τ᾽ Ὀδυσσέα καὶ τοὺς ἑταίρους ὁρᾷ καί, ῾ὦ ξένοι,᾽ βοᾷ, ῾τίνες ἐστὲ καὶ πόθεν πλεῖτε;

就在这时,巨人先给山羊喂了奶,当他点燃火把后,看到奥德希思和伙伴们,于是吼道 “噢,外来人,你们是谁,从哪来的 ?”

这句的生词有好几个,先复习一下:

ἐνταῦθα δὴ: 就在这时,可以看作是一个副词词组。

οὕτω:副词,表示因此。但我觉得它常作为连接词,表示上下句的因果关系。

ξένοι:外地人/外国人,ξένος 其实只是个形容词,表示 ’外来的‘ 但我们知道当被形容的是人时,名词就通常被忽略了。

ὁρᾷ / βοᾷ - 看到 / 吼叫,都是动词第三人称单数变位。ὁράω 和 βοάω 之前学过,注意一下元音缩并 ά + ει = ᾷ

ἐστὲ - 动词 εἰμί 是 的第二人称复数变位,表示 ‘你们是’ 比较少见。最常见的还是第三人称单数 ἐστί / ἐστίν.

 

ἀμέλγει

动词 ἀμέλγει 表示喂奶,我觉得知道一下就好了,估计也不常见。

对于学拉丁文的读者,可能这个词对于记忆 mulgeo (也表示喂奶) 能提供点帮助。

我猜的啊,这里的 μέλγ 距离演化成 milk 也不远了,因为 γ 模糊地对应到 g 而辅音 g / k 互换还挺常见的。

 

πῦρ κάει

中性词 πῦρ 表示火焰,这句中我把它翻译成火把。它属于第三类变格词,没有复数形式。

  • 所有格 πῠρός, 与格 πῠρῐ́, 宾格 πῦρ

它衍生出了英文单词 pyro 火,而它也能作为词缀,表示与火相关的,比如 pyromancer 能控制火焰法术的人,和 pyromaniac 热衷纵火的人。那么英文单词 fire 是怎么回事呢,可能来自于的语系。

动词 καίω 表示点燃 / 燃烧,这样古老的词,也自然被现代希腊语延用。还有个词 ἀνᾰκαίω 表示 fire / light up 还能表示点亮。

 

πόθεν

我们学过 θεν 表示 ’来自 / 从 .. 地方‘ 和英文 then 然后很像。

疑问词 ποθεν 表示来自哪里,之前还学过疑问词 ποῦ 表示‘在哪里’,估计 ποῦ + θεν 就组成了 πόθεν.

这句中 πόθεν πλεῖτε; 就翻译成 “你们从哪里(航行)来的 ?” - 注意哈,πλεῖτε 是动词第二人称复数,所以疑问的是 ‘你们’

 

ὁ δ᾽ Ὀδυσσεύς, ῾ἡμεῖς Ἀχαιοί ἐσμεν,᾽ φησίν, ῾καὶ ἀπὸ τῆς Τροίας οἴκαδε πλέομεν. χειμὼν δὲ ἡμᾶς ἐνθάδε ἐλαύνει.

奥德希思说道 “我们是亞該亞人 (Achaean) 而我们离开特洛伊航行回家时,风暴把我们驱赶到这里”

这句用的单词我们都学过,就复习一下:

Ἀχαιοί:古希腊的主要族群之一,住的区域包括雅典。英文名叫 Achaean 中文暂且音译为亞該亞人。

ἡμεῖς Ἀχαιοί ἐσμεν:动词 ἐσμεν ‘是’ 的第一人称复数变位,它已足以表示句子的主语是 “我们”,主语也确实可以省略。

但这句(奥德希思的话)是用了主语 ἡμεῖς “我们” 的,这样的说法/写法通常是为了强调 - 这里强调主语 ”我们“。

ἀπὸ τῆς Τροίας: 离开特洛伊,注意介词 ἀπὸ 跟名词的所有格。

χειμὼν / ἡμᾶς:熟悉名词变格很重要,比如后半句中的 ἡμᾶς 是人称代词“我们”的宾格,同时 χειμὼν “风暴” 是主格。这样我们也就能够理解句子 ”是风暴把我们给驱赶了“

ἐνθάδε:副词,表示 ”到这里 / 那里“,回忆一下,-δε 表示方向,而 ἔνθα 表示那里/这里。

 

主角介绍完自己了,巨人什么反应呢:

ὁ δ᾽ Κύκλωψ οὐδὲν ἀποκρίνεται ἀλλὰ ὁρμᾶται ἐπὶ τοὺς Ἀχαιούς ·

但 Κύκλωψ 没有回答,而是冲向这些亞該亞人。

 

Κύκλωψ

名词 Κύκλωψ 也就是巨人的名字,也是这一章节的标题。

就像米诺陶一样,这个怪物也挺有名的,在英文里叫 Cyclops,中文名独眼巨人。

有一个气象词 cyclone 气旋,也来源于它 - 因为气旋看起来很像独眼巨人的脸。

 

οὐδὲν

有的读者可能从 οὐ- 猜出来,它表示 “没有 / 一点也不” 通常接动词表示否定。

现代希腊语中,表示否定的词就是 δεν - 算是从它简化而来的。

 

ἀποκρίνεται

这个动词有多个含义,特别是语气不同时含义也不同,比如陈述语气 ἀποκρίνω 表示区分 / 选择,还能表达拒绝。

ἀποκρίνω 来自介词 ἀπο 远离 + 动词 κρίνω 分开/选择. 后面这个 κρίνω 还有其他含义,比如指控 / 判定 / 批评。

英文单词 critic 可能就来自于 κρίνω.

回到这个词 ἀποκρίνομαι 它用关身语态时表示 “回答 / 为自己辩护”,至于为什么我也不知道。

 

ὁρμᾶται

动词 ὁρμάω (陈述语气)表示让一个物体/人行动起来,或者催促/启发一个人。

这里用了关身语态,含义稍微不同,表示 “出发 / 冲刺 / 快跑”。这里与介词 ἐπὶ 连用,表示 “冲向”

  • 介词 ἐπὶ 的含义挺多的,我们之前学过 “在 .. 之上“ 这里表示 ”向 / 往“

单词 hormone 荷尔蒙就来自于 ὁρμάω - 荷尔蒙的作用之一就是促使 / 调节器官的行为(让它们动起来)

 

山洞本来就小,为啥要冲刺呢:

τῶν ἑταίρων δὲ δύο ἁρπάζει καὶ κόπτει πρὸς τὴν γῆν ·

(巨人)抓起两个(奥德希思的)同伴,然后把他们扔到地上。

πρὸς τὴν γῆν: 我们学过名词 γῆν 地面/大地,这里因为在介词 πρὸς 朝/往后面,所以用宾语。

 

δύο

名词 δύο 表示数字二,这个单词所衍生出的单词很常见,包括其他语言。

比如英文中的 dual 双的/两个的 就来自于希腊语的 δύο.

它的变位不太规则,但很好记而且只有复数:所有格 δῠῶν 与格 δῠσῐ́ 宾格 δῠ́ο.

所有的数字单词都有对应的序数词,比如第一,第二。δύο 的序数词是 δεύτερος 第二的。

 

ἁρπάζει

动词 ἁρπάζω 表示抓住 / 抓起,这里用第三人称单数,表示主语是 ‘他’ - 前一句的 Κύκλωψ (巨人)

我觉得可以借助英文单词 harpoon 的 harp- 来帮助记忆,而 -άζω 本身就是常见的动词词尾。

哦对,这里值得一说的是这句的宾语其实只是 δύο - 两个(人)而不是 τῶν ἑταίρων δὲ δύο.

这里 τῶν ἑταίρων 用了所有格,修饰了 δύο 表达伙伴们中的两个人

 

κόπτει

在弥诺陶的那一课,我们学过单词 διακόπτουσι = δια + κόπτουσι 当时说 κόπτουσι 表示切/砍。

  • 词根 κόπτ- 估计也拉丁化后进入了其他语言,表示切。

但这句中呢,它表示 ‘扔 / 抛 / 打击’,扔的宾语也就是 τῶν ἑταίρων δὲ δύο 两个伙伴。

 

感觉不妙,接着看下半句:

ὁ δὲ ἐγκέφαλος ἐκρεῖ καὶ δεύει τὴν γῆν.

而(他们的)脑浆流了出来,并打湿了地面。

这句虽然短啊,但有好几个新单词。

 

ἐγκέφαλος

这个词来自于介词 ἐν- (在 .. 里面) + κεφαλή 头,所以 ἐγκέφαλος 表示大脑 / 脑浆。

名词 κεφαλή 表示头/头部,拉丁化的它 cephalo 也表示与大脑/头相关的东西。

 

ἐκρεῖ

这个动词来自于 ἐκ + ῥέω 表示流出。介词 ἐκ 表示离开 / 出去,ρέω 表示流动。

之前好像还没学过 ῥέω,除了流动外,它也能表达漏水 / 落下。

ῥέω 也演化出一些现代语言的词,比如英文 diarrhea 就来自于希腊语 δια 穿过 + ῥέω.

穿过(肠道)而流出,也就表示腹泻。

 

δεύει

不知道读者也像我一样首先想到英文单词 dew 露珠,它俩的含义还挺像。

与 dew 不同的是,δεύω 是个动词,表示打湿/弄湿,也能表示 ‘使 .. 流动’

它的第一人称单数是 δεύω 但估计第三人称用得更多。

 

估计课文作者也意识到内容有点血腥,于是文章又切回了现实:

ἡ δὲ Μέλιττα, “παῦε, ὦ Φιλιππε,” φησίν, “παῦε · δεινὸς γάρ ἐστιν ὁ μῦθος. ἀλλ᾽ εἰπέ μοι, πῶς ἐκφεύγει ὁ Ὀδυσσεύς; ἆρα πάντας τοὺς ἑταίρους ἀποκτείνει ὁ Κύκλωψ;”

而 Μέλιττα (妹妹) 说道 “停一下,Φιλιππε (费利佩),停一下,因为这个故事太可怕了。跟我说吧,Ὀδυσσεύς 是怎么逃脱的 ?Κύκλωψ 把他的同伴们都杀了吗 ?”

ἀποκτείνει:之前学过,表示杀/杀死,这里的主语 ὁ Κύκλωψ 放在了句尾。

εἰπέ μοι:这个 εἰπέ 表示 “说话”,它是 εἶπον 的命令语气第二人称单数。而 μοι 是人称代词”我“ 的与格,合起来它们表示 “对我说”。

至于 εἶπον 就不多说了,这里了解一下它的含义就好了,因为 εἶπον 还挺特殊的。

πάντας:在狼那一课学过,表示 “所有的”,这里用阳性复数宾格。

 

παῦε

动词 παύω 表示暂停 / 停止,这里在对话中用了命令语气第二人称 παῦε 所以翻译为你停一下。

现代英语中的 pause 的词根 pau- 就来自于它,而 -se 可以看作是常见的动词词尾。

除了英语,其他语言也有同样拼写的 pause 也表示暂停。

 

πῶς

这里又见到另一个疑问词 πῶς 表示 “怎样 / 是怎么” 就像英文中的 How.

它后面接一个完整的句子,就像这里的 ἐκφεύγει ὁ Ὀδυσσεύς 和古希腊语中的问号 ;

 

接着看:

ὁ δὲ Φίλιππος, “οὐδαμῶς” φησίν · “οὐ πάντας ἀποκτείνει ὁ Κύκλωψ. ὁ γὰρ Ὀδυσσεύς ἐστιν ἀνηρ πολύμητις.”

Φίλιππος:不(我得继续讲)Κύκλωψ 没有杀死所有人,因为 Ὀδυσσεύς 是一个足智多谋的人。

οὐδαμῶς:不要 / 不可能,副词。这里表示拒绝 Μέλιττα 让他停下的提议。

οὐ πάντας ἀποκτείνει ὁ Κύκλωψ:希腊语句子没有固定语序,被强调的东西放在句子的前面:这里强调 “οὐ πάντας” 并不是所有人都被杀了。主语 ὁ Κύκλωψ 放在了后面。

 

πολύμητις

这一句的新单词 πολύμητις 表示足智多谋 / 多才多艺,也可以表示贬义的狡猾。

它来自 πολύ- 很多的 + μητις 技能/建议,这种构词方式与之前学过的 πολυτροπος = πολυ + τροπος 很像。

τροπος 表示方式 / 风格,πολυτροπος 也表示足智多谋。

我才知道英文里也有个词叫 metis 表示那种小聪明 / 实用的智慧,它就来自 μητις.

 

那么 Ὀδυσσεύς 是怎么应对的呢 ?下文:

πρῶτον μὲν οὖν πολὺν οἶνον τῷ Κύκλωπι παρέχει, ὥστε δι᾽ ὀλιγου μάλα μεθύει.

首先呢,他给 Κύκλωψ 提供了很多的酒,这样没多久,Κύκλωψ 就醉得不行了。

 

οἶνον

名词 οινος 表示酒,我觉得更准确来说,它代表葡萄酒。

这里它作为 παρέχει 的宾语,用了宾格 οἶνον.

由它衍生出了许多语言中的词根 / 词缀 oeno- 表示与酒或者葡萄相关的。

 

μεθύει

动词 μεθυω 表示 ‘把自己喝醉 / 被灌醉’ 也可以表示被中毒。

  • 这里用了第三人称单数 μεθύει 因为主语是 Κύκλωψ

英文单词 amethyst 紫水晶的词根 methy- 就来自于它,而 -st 是名词词尾。

更准确地说,它先演化出了形容词 μέθυστος ‘喝醉的’ 再由 μέθυστος 演化出了 amethyst.

那么这个前缀 a- 是怎么回事呢 ?因为啊,古希腊人觉得用紫水晶制作的容器能帮人解酒 / 喝酒而不醉。

所以 ἀ + μέθυστος 也就表示 ‘不醉的’ 而它也就成为了指代紫水晶矿石的名词。

回到 μεθυω 它在现代希腊语中的拼写是 μεθώ - 演化的过程中 ύ 消失了。

 

喝醉了酒,巨人啥反应呢:

ἐπεὶ δὲ κάθευδει ὁ Κύκλωψ, μοχλὸν μέγιστον ὁ Ὀδυσσεὺς εὑρίσκει καὶ τοὺς ἑταίρους κελεύει θερμαίνειν αὐτὸν ἐν τῷ πυρί.

在 Κύκλωψ 睡下之后,Ὀδυσσεὺς 找来一个巨大的木棍儿,然后命令同伴们把它在火里烤热 / 点燃。

先复习一些词:

κάθευδει:动词 ‘睡觉’ 的第三人称单数,这里的主语是 Κύκλωψ. 这个词在第一章学过。

μοχλὸν μέγιστον:在弥诺陶那一课学过 μοχλός 当时它表示门闩,这里表示长木棍。

μέγιστον:表示巨大的,它是形容词 μεγας 的最高级。

εὑρίσκει:动词寻找,还记得英文词 heuristic 的由来吗 ?

ἐν τῷ πυρί:我们又见到了 πυρ 火/火焰,这里它用了与格,ἐν τῷ πυρί 表示在火中。

 

θερμαίνειν

新单词 θερμαίνειν 表示加热,这里我把它翻译为点燃。

这句中的主动词是 κελεύει 命令,所以 θερμαίνω 用了原型 θερμαίνειν 表达 ‘命令部下去点燃’

估计不少读者猜出它的含义了,因为英文词根 thermo- (与热/温度相关的) 就来自于它 θερμαί-

 

接着呢:

ἐπεὶ δὲ μέλλει ἅψεσθαι ὁ μοχλός, ὁ Ὀδυσσεὺς αἴρει αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ ἐλαύνει εἰς τὸν ἕνα ὀφθαλμὸν τοῦ Κύκλωπος. σίζει δὲ ὁ ὀφθαλμὸς αὐτοῦ.

在木棍就要着火时,Ὀδυσσεὺς 把它从火里拿起来,然后把它刺进 Κύκλωψ 的一只眼睛。他的眼睛发出呲呲的声音。

 

这一句除了 ἅψεσθαι 和 σίζει 其他都是学过的词:

αἴρει:拿起 / 抬高,动词。

ἐκ τοῦ πυρὸς:从火里出来,这里我们又见到了 πυρ 火。它以所有格 πυρὸς 出现,这是介词 ἐκ 所要求的。

ἐλαύνει:在第二课中,它表示 ‘驱赶’ 这里表示刺 / 击。

这句还用了两次所有格,比如 τὸν ἕνα ὀφθαλμὸν τοῦ Κύκλωπος 这里 Κύκλωψ 用了所有格,而眼睛 τὸν ὀφθαλμὸν 用宾格。

  • ἕνα 表示数字一,这里我们看到了它的阳性宾格形式。

另一个用所有格的地方是 ὁ ὀφθαλμὸς αὐτοῦ 他的眼睛,但这里 ὀφθαλμὸς 用了主格,因为眼睛是主语。

σίζει: 动词,表示发出呲呲的声音(它的读音也很像嘶嘶声)它对应英文 hiss.

 

μέλλει ἅψεσθαι

情态动词 μέλλω 在狼的那一课学过,它表示 ‘将要 .. / 就要 ..’ 后面接名词的原型。

  • 从 ἅψεσθαι 的词尾 -εσθαι 可以看出它用了关身语态的原型。

但 ἅψεσθαι 这个词比较特殊,暂时了解一下就好,它表示 ‘着火 / 开始燃烧’。

它的特殊之处在于时态,这个 ἅψεσθαι 其实是未来时。它的现代时 ἅπτω 我们学过。

但 ἅπτω 这样的小词往往特别灵活,含义很多,我们知道它可以表示 ‘绑定 / 捆紧’,它也能表示点燃。

  • 动词用了关身语态,就能表达 ’自己被点燃‘ 这个动态,所以我把它翻译为 ’燃烧‘。

有的读者可能感兴趣,未来时的变位通常是:词根 + σ + 动词变位词尾

但有一些特殊规则,比如词根 ἅπτ- 以辅音 τ 结尾,就要去掉,而 ἅπ + σ 也就是 ἅψ.

 

眼睛着火可不是小事,然后呢:

ὁ δ᾽ ἀναπηδᾷ καὶ δεινῶς κλάζει. ὁ δ᾽ Ὀδυσσεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι εἰς τὸν τοῦ ἄντρου μυχὸν φεύγουσιν. ὁ δὲ Κύκλωψ οὐ δύναται αὐτοὺς ὁρᾶν. τυφλὸς γάρ ἐστιν.

它 (Κύκλωψ) 跳了起来并发出可怕的尖叫声,而 Ὀδυσσεὺς 和伙伴们逃到洞穴的角落里。但 Κύκλωψ 无法看到他们,因为它(已经)瞎了。

κλάζει: 动词,表示尖叫。配上副词 δεινῶς 我把它翻译为 ‘发出可怕的尖叫声’。米诺陶那一课好像见过这个词。

τυφλὸς: 形容词 ‘瞎了的’ 新单词,但没啥好说的。

值得复习的是句子开头的 δ᾽ ἀναπηδᾷ 这里因为 δὲ ἀναπηδᾷ 元音相冲,所以 δὲ 变成了 δ᾽.

而 δὲ 确实非常常见,除了表示转折外,还能表示句子主语的变化(与前一句不同):比如前一句的主语是 ὀφθαλμὸς (眼睛) 这儿的 δὲ 就表示主语一定不是眼睛 - 根据语境我们可以知道是 Κύκλωψ / 巨人.

 

ἀναπηδᾷ

这个动词来自于介词 ἀνα 往上 + πηδάω 跳跃,所以翻译为 ‘跳起来’。

还有另一个词 καταπηδάω = 介词 κατα 向下 + πηδάω 表示往下跳。

 

οὐ δύναται

似乎有一段时间没见到这个词了,这里用 δύναται 作为情态动词,表示 ‘能够’

而 οὐ δύναται 也就表示 ‘不能 / 无法’ 它们后面接动词原型 ὁρᾶν 看见.

  • ὁρᾶν = ὁρᾶω 的词根 ὁρᾶ- + 原型词尾 ειν.

另外想说的是,它必须用关身语态,比如如果是第一人称(我能)就是 δύναμαι.

 

接着看:

ἡ δὲ Μέλιττα, “ὡς σοφός ἐστιν ὁ Ὀδυσσεύς. ἀλλὰ πῶς ἐκφεύγουσιν ἐκ τοῦ ἄντρου”

于是 Μέλιττα 说道 “Ὀδυσσεύς 真是聪明呐,但他们是怎么逃离洞穴的呢?”

σοφός:形容词,聪明的。它来自于我们学过名词 σοφια 智慧 (还记得 Philosophy 吗)

故事接近尾声了,新单词也少了,这里主要希望读者复习一些句式:

1 - ὡς .. 感叹句,表达某个东西 / 人真是 .. 样。

2 - πῶς 在疑问句中表达 ‘怎样’,后面接完整的句子:ἐκφεύγουσιν ἐκ τοῦ ἄντρου.

 

最后一段:

ὁ δὲ Φίλιππος, “τῇ ὑστεραίᾳ, ἐπεὶ πρῶτον ἀνατέλλει ὁ ἥλιος, ὁ Κύκλωψ τὸν λίθον ἐξαίρει ἐκ τῆς τοῦ ἄντρου εἰσόδου καὶ πάντα τά τε πρόβατα καὶ τὰς αἶγας ἐκπέμπει.”

Φίλιππος 说道 “第二天,但太阳刚升起时,Κύκλωψ 把石头从洞穴入口移开了,然后他把所有羊群(绵羊和山羊)都送了出去”

故事又重回了朴实的农业风格,古希腊的人们每天早上起来第一件事就是放羊(出去晒太阳运动运动预防脑血栓)巨人亦不例外。

这句没有生词了,就简单复习一下:

τῇ ὑστεραίᾳ: 在第二天,注意这里用了与格 (词尾的ᾳ),因为表示时间点。

πρῶτον ἀνατέλλει ὁ ἥλιος: 太阳第一次升起。汉语也有‘第一轮园月升起’这样类似的说法 。

  • ἀνατέλλει = 往上 ἀνα + τέλλει 升高。

ἐξαίρει = 介词 ἐξ 往外 + αίρει 拿起/抬起。

εἰσόδου:入口,这里用了所有格(词尾-ου)是因为介词 ἐκ 往外要求的。

πάντα τά τε πρόβατα καὶ τὰς αἶγας:所有的绵羊和山羊,我把它的翻译简化为羊群。

这里我们又见到了词组 τε .. καὶ .. 表示 ‘不仅 .. 而且/也 ..’ 翻译为 ‘都’ 也行。

另外呢,这里的形容词 πάντα (所有的)用了阳性宾格形式,尽管 πρόβατα 应该是中性。

ἐκπέμπει = ἐκ 往外 + πέμπει 派遣/送,之前课文里出现过它的不定时(原型)πέμπειν.

 

羊群出去了,奥德西斯咋办呢:

ὁ οὖν Ὀδυσσεὺς τοὺς μὲν ἑταίρους κρύπτει ὑπὸ τῶν προβάτων, ἑαυτὸν δὲ ὑπὸ κριοῦ μεγάλου.

因此啊,Ὀδυσσεὺς 和伙伴们躲在羊(群)的身下,他自己则(藏)在一个大公羊的下面。

ἑαυτὸν: 反身代词,表示他自己。

μεγάλου: 巨大的,形容词。这里用了所有格,与所修饰的名词 κριοῦ 的变格一致。

 

κρύπτει

动词 κρύπτω̄ 表示躲藏。读者可以试试把它拉丁/罗马化一下。

然后会得到这个英文词根 crypto- 表示与加密相关的(也就是隐藏的)

 

ὑπὸ κριοῦ

介词 ὑπὸ 在表达 ‘位于 .. 下方’ 时,后面的名词用所有格。

κριός 表示公羊,英文翻译是 ram - 横冲直撞的那种。

还有一个相关词 ἔριφος 表示小山羊,它演化成了后来的 Aries(也表示白羊星座)

 

最后:

οὕτω δὴ ὁ Κύκλωψ ἐκπέμπει τοὺς Ἀχαιοὺς μετὰ τῶν προβάτων καὶ τοῦ κριοῦ, οἱ δὲ πάντα τὰ πρόβατα πρὸς τὴν ναῦν ἐλαύνουσι καὶ ἀποπλέουσιν.

就这样 Κύκλωψ 把这些亚该亚人连同羊群(绵羊与公羊)送到了外面,而所有人把羊赶到船上就航行离开了。

简单复习几点:

μετὰ τῶν προβάτων καὶ τοῦ κριοῦ: 介词 μετὰ 表示 ‘与/同..’ 时接名词的所有格。

而 μετὰ 的含义挺多的,表达不同含义时,所接名词的变格也不同:

  • 与 .. 一同 + 名词所有格。
  • 处于 .. 之间 + 名词与格。
  • 跟随 / 追踪 + 名词宾格

πρὸς τὴν ναῦν: 通往船只 / 到船上。介词 πρὸς 表示 ‘到/往’ 这样的结果时用宾格。

ἀποπλέουσιν = ἀπο 远离 + πλέουσιν 航行。

好的,关于 Κύκλωψ 与奥德西斯的故事就是这样。这一课到此就结束啦。

越来越多的新单词出现了,许多其实都来自于介词 + (我们学过的)动词的组合,希望读者能记一记。

我也争取尽快开始写第八章。